Christophoros Commissaire, Chef du Groupe des délits économiques à la Direction générale de la police | UN | رئيس مفتشين ورئيس وحدة الجرائم الاقتصادية في مقر الشرطة الرئيسي |
On envisage également de créer une brigade de police financière chargée de réprimer les crimes et délits économiques et financiers. | UN | ويجري كذلك إعداد خطط ﻹنشاء ملاك من الشرطة المالية لمكافحة الجرائم الاقتصادية والمالية. |
Les fraudes et autres délits économiques devraient sensiblement augmenter à mesure que le commerce électronique se développe. | UN | ويتوقع أن يزداد الاحتيال وغيره من الجرائم الاقتصادية زيادة كبيرة مع انتشار التجارة الإلكترونية. |
A. La criminalité nationale et transnationale, le crime organisé, les délits économiques, en particulier le blanchiment de l'argent, et le rôle du droit pénal dans la protection de l'environnement 52 | UN | الجريمة الوطنية وعبر الوطنية والجريمة المنظمة والجريمة الاقتصادية بما في ذلك غسل اﻷموال ودور القانون الجنائي في حماية البيئة |
Ils ont également choisi comme thème prioritaire du programme la criminalité nationale et transnationale, la criminalité organisée, les délits économiques, notamment le blanchiment de l'argent, et le rôle du droit pénal dans la protection de l'environnement. | UN | وحددا كموضوع ذي أولوية أولى للبرنامج، الجريمة الوطنية وعبر الوطنية، والجريمة المنظمة، والجريمة الاقتصادية بما في ذلك غسل اﻷموال، ودور القانون الجنائي في حماية البيئة. |
Une certaine frustration a été exprimée à l'égard des sanctions infligées dans les affaires qui avaient débouché sur des condamnations, mais les participants se sont accordés à reconnaître qu'il y avait une prise de conscience croissante des conséquences très dommageables que pouvaient avoir les délits économiques. | UN | ولئن أعرب عن بعض الاحباط إزاء العقوبات المحكوم بها في بعض القضايا التي نجحت فيها الملاحقة القضائية، فقد اتفق على أن هناك إدراكا متزايدا بأن آثار الجريمة الاقتصادية يمكن أن تكون شديدة الضرر. |
La non-déclaration d'une transaction inhabituelle est une infraction en vertu de la loi sur les délits économiques (WED). | UN | ويعـد الإخفاق في الإبلاغ عن معاملة غير عادية جريمة بموجب قانون الجنايات الاقتصادية. |
Le Comité s'inquiète aussi du grand nombre de délits passibles de la peine de mort, dont des délits économiques comme la corruption. | UN | وأعرب الرئيس عن انشغال اللجنة إزاء كثرة عدد الجرائم التي يُعاقَب عليها بالإعدام ومنها جرائم اقتصادية مثل الفساد. |
Dans un premier temps, cette peine a été abolie pour les délits économiques. | UN | وكخطوة أولى، ألغيت عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالجرائم الاقتصادية. |
Souvent, dans le cas de délits économiques commis à l'aide de technologies de pointe, la présence physique du délinquant n'est pas un élément déterminant. | UN | ففي كثير من الجرائم الاقتصادية التي ترتكب بواسطة التكنولوجيا الرفيعة، لا يمثل الوجود المادي للمجرم عاملا محدِّدا. |
L'amnistie ne s'appliquait ni aux délits économiques contre l'État ni aux atteintes aux droits de l'homme. | UN | واستُثنيت منه الجرائم الاقتصادية الموجهة ضد الدولة وانتهاكات حقوق الإنسان. |
La non-déclaration d'une transaction inhabituelle est une infraction aux termes de la loi sur les délits économiques (WED). | UN | ويعتبر عدم الإبلاغ عن معاملة غير عادية، جريمة في إطار قانون الجرائم الاقتصادية. |
En particulier, la peine de mort n'est plus applicable aux délits économiques. | UN | وبوجه خاص، لم تعد عقوبة اﻹعدام تطبق على الجرائم الاقتصادية. |
Cependant, les seuls délits économiques susceptibles d'entraîner la peine de mort sont la destruction ou le sabotage des installations pétrolières ou des équipements produisant des biens de consommation. | UN | ومع ذلك، فإن الجرائم الاقتصادية الوحيدة التي يمكن أن تطبق عليها عقوبة الإعدام هي تدمير أو تخريب منشآت نفطية أو مرافق تنتج سلعاً استهلاكية. |
Le nombre de femmes qui participent à la commission de délits économiques est considérable et un délinquant sur quatre est de sexe féminin. | UN | وعدد النساء المشاركات في ارتكاب الجرائم الاقتصادية كبير، فهناك من بين كل أربعة من مرتكبي الجرائم امرأة. |
Ils ont également choisi comme thème prioritaire du programme la criminalité nationale et transnationale, la criminalité organisée, les délits économiques, notamment le blanchiment de l'argent, et le rôle du droit pénal dans la protection de l'environnement. | UN | وحددا كموضوع ذي أولوية أولى للبرنامج، الجريمة الوطنية وعبر الوطنية، والجريمة المنظمة، والجريمة الاقتصادية بما في ذلك غسل اﻷموال، ودور القانون الجنائي في حماية البيئة. |
Grâce aux succès impressionnants qu'il a remportés dans la lutte contre la corruption et les délits économiques dans le pays et grâce à notre capacité d'action, notre pays se trouve dans une position relativement avantageuse pour lutter contre la corruption liée au trafic et à l'abus des drogues. | UN | وقد حققت نجاحا كبيرا في مكافحة الفساد والجريمة الاقتصادية في داخل البلد. والقدرة الذاتية التي بنيناها تجعل بلدنا في مركز قوي بالمقارنة مع اﻵخرين في مكافحة الفساد المتصل بالاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها. |
A. La criminalité nationale et transnationale, le crime organisé, les délits économiques, en particulier le blanchiment de l'argent, et le rôle du droit pénal dans la protection de | UN | ألف - الجريمة الوطنية وعبر الوطنية والجريمة المنظمة والجريمة الاقتصادية بما في ذلك غسل اﻷموال ودور القانون الجنائي في حماية البيئة |
Après que les postes de procureurs internationaux relevant du Département pour la criminalité organisée, les délits économiques et la corruption du Bureau du Procureur eurent été supprimés à la fin de 2009, il semble qu'aucun progrès n'ait été enregistré dans les affaires de criminalité organisée et de corruption que traitaient les procureurs internationaux et notamment celles qui concernent certaines personnalités politiques. | UN | وبعد إلغاء وظائف المدعين العامين الدوليين في إدارة الجريمة المنظمة والجريمة الاقتصادية والفساد التابعة لمكتب المدعي العام في نهاية عام 2009، يبدو أنه لم يحرز تقدم في قضايا الجريمة المنظمة والفساد التي تناولها المدعون العامون الدوليون في الماضي. |
Les délits économiques étaient à la fois une cause et un facteur d’aggravation de la corruption, tant passive qu’active, des fonctionnaires et de la fonction publique. | UN | كما ان الجريمة الاقتصادية تفعل فعلها كعامل مسبب ومفاقم في ظاهرة الافساد للعمليات الادارية الحكومية والموظفين العموميين ، في شكليها السلبي والفعال . |
Compte tenu de la nature transfrontalière de ces délits, la Fédération de Russie appuie une coopération internationale en la matière, a signé la Convention du Conseil de l'Europe contre le blanchiment de l'argent, et souhaite coopérer avec d'autres États pour lutter contre les délits économiques et financiers. | UN | ومع اتصاف هذه الجريمة بطابع عابر الحدود، فان الاتحاد الروسي يؤيد التعاون الدولي بشأن هذه المسألة، وقد وقّع على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن غسل الأموال والتفتيش والضبط ومصادرة العائدات المتأتية من الجريمة. وهو يرغب في التعاون مع دول أخرى في مكافحة الجريمة الاقتصادية والمالية. |
L'intention n'est pas une condition indispensable dans le cas des violations des dispositions énoncées dans la loi sur les sanctions ou en application de cette loi, qui sont érigées en infractions pénales dans la loi sur les délits économiques. | UN | ولا يشترط أن يكون الفعل عمـدا في حالة انتهاك أحكام قانون الجزاءات التي تعرف على اعتبار أنها أفعال جنائية في قانون الجنايات الاقتصادية. |
Elle y recommande notamment de créer un tribunal pénal extraordinaire chargé de poursuivre les personnes accusées de violations graves des droits de l'homme et délits économiques graves. | UN | وتتضمن توصيات اللجنة إنشاء محكمة جنائية استثنائية لمحاكمة أولئك الذين تم تحديدهم كمرتكبي انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ومرتكبي جرائم اقتصادية. |
Procureur pour les délits économiques graves | UN | المدعي العام المختص بالجرائم الاقتصادية الجسيمة |
La généralisation des méthodes électroniques de gestion des comptes bancaires et la propagation rapide de l'Internet ont également créé de nouvelles possibilités de délits économiques et financiers. | UN | كما أدى انتشار النظم المصرفية الإلكترونية والنمو السريع للإنترنت إلى إتاحة فرص جديدة للجريمة الاقتصادية والمالية. |