"délits de corruption" - Translation from French to Arabic

    • جرائم الفساد
        
    • جرائم فساد
        
    L'application des mesures de lutte contre la corruption incombe au Bureau du procureur général, dont certains membres sont spécialisés dans les délits de corruption. UN ويُعهد بإنفاذ تدابير مكافحة الفساد إلى مكتب النائب العام، الذي يعمل فيه مدَّعون متخصصون في جرائم الفساد.
    L'Afrique du Sud possède plusieurs mécanismes et organes de surveillance spécialisés dans la lutte contre les délits de corruption. UN ولدى جنوب أفريقيا عدة آليات وهيئات للرقابة تختص بمكافحة جرائم الفساد:
    L'article 42 de la LPLCC étend l'application des dispositions générales relatives au blanchiment de capitaux aux délits de corruption. UN وتوسّع المادة 42 من القانون نطاق تطبيق الأحكام العامة المتعلقة بغسل الأموال لتشمل جرائم الفساد.
    Donc, tous les délits de corruption prévus par la LPLCC peuvent constituer des infractions principales. UN ولذلك يمكن أن تشكّل جميع جرائم الفساد المنصوص عليها في ذلك القانون جرائم أصلية.
    1. Les Ministres des relations extérieures du Pérou et du Costa Rica expriment l'engagement de leurs gouvernements respectifs à ne pas permettre que le territoire de leur pays puisse servir d'asile aux personnes recherchées par la justice, en particulier celles qui se sont rendues coupables de délits de corruption au détriment de leur peuple. UN أولا: يعلن وزيرا خارجية بيرو وكوستاريكا الالتزام الصريح لحكومتيهما بعدم السماح باستخدام إقليم كل بلد من بلدانهما كملجأ للهاربين من العدالة، وبخاصة من ارتكبوا جرائم فساد ضارة ببلدانهم.
    Ce principe de responsabilité est spécifiquement confirmé pour les délits de corruption par l'article 53 de la LPLCC. UN وتؤكد المادة 53 من القانون المتعلق بالوقاية من الفساد ومكافحته مبدأ المسؤولية هذا تحديداً بشأن جرائم الفساد.
    L'article 52 de la LPLCC rend ces dispositions spécifiquement applicables aux délits de corruption. UN وتجعل المادة 52 من القانون المتعلق بالوقاية من الفساد ومكافحته هذه الأحكام واجبة التطبيق تحديداً على جرائم الفساد.
    Cette réunion a permis d'examiner les moyens de renforcer davantage l'entraide judiciaire et l'extradition pour les délits de corruption. UN وبحث الاجتماع سبل تعزيز المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين في جرائم الفساد.
    L'article 44 de la LPLCC considère comme une infraction le fait d'utiliser la force physique, les menaces, l'intimidation afin d'interférer dans le déroulement d'une enquête concernant des délits de corruption. UN وتجرِّم المادة 44 من القانون الخاص بالفساد استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب للتدخل في سير التحقيق في جرائم الفساد.
    En outre, l'article 173 de l'ordonnance n° 06-03 prévoit la suspension immédiate de tout agent public accusé d'avoir commis des délits graves, y compris des délits de corruption. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 173 من الأمر رقم 06-03 على أن يُفصَل من العمل فوراً كل موظف عمومي متّهم بارتكاب جرائم جسيمة، بما فيها جرائم الفساد.
    Au cours du dernier trimestre de l'année 2012, l'Académie a dispensé la première formation pilote sur le cadre juridique nécessaire pour lutter contre la corruption, assurer la protection des témoins et enquêter sur les délits de corruption. UN وبدأت الدورات التدريبية التجريبية الأولى في الأكاديمية في مجال الإطار القانوني لمكافحة الفساد، وحماية الشهود، والتحقيق في جرائم الفساد خلال الربع الأخير من عام 2012.
    Enfin, des procès pour des délits de corruption aggravée sont actuellement en cours devant le Département spécial du crime organisé du Tribunal de district de Belgrade. UN وأخيراً، أصبحت المحاكمات في قضايا جرائم الفساد الخطيرة تُعقد في الوقت الراهن أمام الدائرة الخاصة المعنية بالجريمة المنظمة في المحكمة المحلية لبلغراد.
    Traitement des demandes d'assistance en matière pénale internationale pour les délits de corruption et des demandes d'extradition passive; expérience des enquêtes concernant des délits commis par des fonctionnaires. Finsterbusch UN معالجة طلبات المساعدة القانونية الدولية بشأن جرائم الفساد وطلبات تسلم المجرمين؛ وصاحب خبرة في التحقيق بالجرائم التي يرتكبها الموظفون العموميون.
    130.5 Intensifier les efforts pour que les affaires de corruption soient portées devant la justice et revoir la politique de fixation des peines pour les délits de corruption (Chili); UN 130-5- تكثيف الجهود لعرض قضايا الفساد على العدالة ومراجعة سياسات الإدانة التي تتبعها فيما يخص جرائم الفساد (شيلي)؛
    De plus, l'article 44 de la LPLCC s'applique spécifiquement aux délits de corruption et considère comme un délit le fait de recourir à la force physique, aux menaces, à l'intimidation ou d'offrir des avantages indus dans le but d'obtenir de faux témoignages, d'empêcher des témoignages ou de présenter de fausses preuves concernant des délits de corruption. UN وفضلاً عن ذلك، تسري المادة 44 من القانون المتعلق بالوقاية من الفساد ومكافحته تحديداً على جرائم الفساد، وتجرّم استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب أو عرض مزية غير مستحقة للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو منع الإدلاء بالشهادة أو تقديم أدلة كاذبة بشأن جرائم الفساد.
    L'article 12 prévoit la possibilité de sanctionner les préparatifs d'actes délictueux, sans cependant qu'y soient inclus les délits de corruption. UN وعلى الرغم من أنَّ القانون الجنائي ينصّ على إمكانية المعاقبة على الإعداد لارتكاب جرم (المادة 12)، إلاَّ أنه لم يفرض عقوبات على جرائم الفساد.
    Il est recommandé à Cuba de modifier sa législation afin de s'assurer que l'infraction de blanchiment soit appliquée à la gamme la plus large possible d'infractions principales et, au minimum, aux délits de corruption (art. 23, par. 2 a) et b) de la Convention). UN ويُوصَى بأن تعدّل كوبا تشريعاتها لضمان تطبيق أحكام جريمة غسل الأموال على أوسع نطاق ممكن من الجرائم الأصلية، وعلى جرائم الفساد وذلك كحد أدنى (المادة 23، الفقرة 2 (أ) و(ب)).
    Il est recommandé à El Salvador de continuer à veiller à ce que les principes de l'article 44 de la Convention soient appliqués, par exemple que tous les délits de corruption soient passibles d'extradition (art. 44); UN ● يوصى بأن تواصل السلفادور ضمان تطبيق المبادئ المنصوص عليها في المادة 44، على سبيل المثال، أنَّ جميع جرائم الفساد تُعتبر جرائم تستوجب تسليم المجرمين (المادة 44).
    Les personnes reconnues coupables de délits de corruption sont généralement exclues des mesures de grâce (décret présidentiel n° 12-277) et ne peuvent prétendre à la libération conditionnelle sauf dans des cas exceptionnels, tels que les raisons de santé. UN ويُستثنى عموماً الأشخاص المدانون في جرائم الفساد من إجراءات العفو (المرسوم الرئاسي رقم 12-277)، وليس لهم الحق في الإفراج المشروط ما عدا في حالات استثنائية مثل وجود أسباب صحية.
    Les délits de corruption, tourisme sexuel, exploitation, proxénétisme et traite de mineurs figurent dans le Code pénal fédéral et sont aggravés s'ils sont commis par la ou les personnes qui ont la charge de la personne handicapée. UN ويحدد القانون الجنائي الاتحادي جرائم الفساد والسياحة الجنسية والاستغلال والقوادة والاتجار بالقاصرين، ومن الظروف المشددة للعقوبة، أن يكون الجاني هو من يقدم الرعاية للشخص أو الأشخاص ذوي الإعاقة().
    Au Nicaragua, l'ancien Président Arnoldo Aleman a été condamné à 20 ans d'emprisonnement et à 17 millions de dollars d'amende pour différents délits de corruption. UN 25 - وفي نيكاراغوا، حُكم على الرئيس السابق أرنولدو أليمان عام 2003 بالسجن لمدة 20 عاما، وبغرامة قدرها 17 مليون دولار كعقوبة على جرائم فساد شتى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more