Il devrait, en particulier, revoir sa législation et envisager de supprimer les délits de presse et les peines d'emprisonnement concernant les médias. | UN | وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تراجع تشريعاتها وتنظر في إلغاء جرائم الصحافة والعقوبات الحبسية ذات الصلة بوسائط الإعلام. |
Il devrait, en particulier, revoir sa législation et envisager de supprimer les délits de presse et les peines d'emprisonnement liées aux médias. | UN | وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تراجع تشريعاتها وتنظر في إلغاء جرائم الصحافة والعقوبات الحبسية ذات الصلة بوسائط الإعلام. |
En 2004, le Togo a adopté un nouveau code de la presse, qui n'érige plus en infraction les délits de presse et, de ce fait, renforce la protection de la liberté d'expression. | UN | وفي عام 2004، اعتمدت توغو أيضا مدونة جديدة للصحافة تقلل من تجريم المخالفات الصحفية وبالتالي تعزز حماية حرية التعبير. |
En ce qui concerne les incidents avec des journalistes et le journalisme, les PaysBas ont recommandé au Sénégal de dépénaliser les délits de presse. | UN | وفيما يتعلق بالحوادث التي تقع مع الصحفيين والصحافة، أوصت هولندا السنغال بنزع الصفة الجرمية عن المخالفات الصحفية. |
La délégation a noté que le Gabon avait récemment revisité son Code de communication, qui intégrait la dépénalisation des délits de presse. | UN | وقال الوفد إن غابون راجعت في الفترة الأخيرة مدونة الاتصال وأدرجت فيها عدم تجريم مخالفات الصحافة. |
En 2011, le gouvernement a élaboré un projet de loi portant dépénalisation des délits de presse. | UN | أعدّت الحكومة في عام 2011 مشروع قانون يتعلق بإلغاء تجريم جنح الصحافة. |
L'État partie devrait accélérer la procédure de modification du Code pénal de façon à supprimer la peine d'emprisonnement pour les délits de presse. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تعديل القانون الجنائي لإلغاء عقوبة السجن على الجرائم المتعلقة بالصحافة. |
Elle a relevé la préoccupation exprimée par le Comité des droits de l'homme quant au fait que l'insulte et la diffamation étaient considérées comme des délits de presse. | UN | وأشارت إلى ما أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من قلق بشأن القذف والتشهير باعتبارهما من جرائم الصحافة. |
Les peines d'emprisonnement encourues auparavant pour les délits de presse ont été remplacées par des peines d'amendes. | UN | واستُعيض عن عقوبة الحبس في حالة ارتكاب جرائم الصحافة بعقوبة الغرامة. |
Les délits de presse sont toujours passibles de peines de prison. | UN | ولا تزال جرائم الصحافة يعاقب عليها بالسجن في كوت ديفوار. |
Il faudrait appliquer des mesures coercitives aux délits de presse. | UN | وثمة حاجة الى إنفاذ تدابير قسرية ضد جرائم الصحافة. |
Les délits de presse restent donc susceptibles de poursuites pénales. | UN | وهكذا، فإن جرائم الصحافة لا تزال تجرَّم على نطاق واسع. |
Le RoyaumeUni a recommandé au Sénégal d'avancer dans la dépénalisation des délits de presse, comme convenu par le Président de la République en 2004 et comme signalé au Rapporteur spécial des Nations Unies sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وأوصت المملكة المتحدة بأن تمضي السنغال قدما في تنفيذ الخطط الرامية إلى نزع الصفة الجرمية عن المخالفات الصحفية طبقا لما وافق عليه رئيس الجمهورية في عام 2004 ولما أُبلغ به مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير. |
56. S'agissant de la liberté d'expression, une commission discutait actuellement de la question de la dépénalisation [des délits de presse]. | UN | 56- وفيما يتعلق بحرية التعبير، تقوم لجنة حاليا بمناقشة مسألة نزع الصفة الجرمية عن المخالفات الصحفية. |
La dépénalisation des délits de presse a été consacrée par une loi dont l'application est aujourd'hui effective. | UN | وينص قانون أصبح تطبيقه اليوم سارياً، على إلغاء تجريم مخالفات الصحافة. |
Elle s'est félicitée de la dépénalisation des délits de presse. | UN | ورحبت بإلغاء تجريم مخالفات الصحافة. |
Il n'existe pratiquement pas de poursuites pour délits de presse. Un fonds d'appui à la presse existe. | UN | وتكاد تكون الملاحقات بسبب جنح الصحافة معدومة، ويوجد صندوق لدعم الصحافة. |
L'Angola s'est également engagé à décriminaliser les délits de presse et à œuvrer pour la protection des journalistes. | UN | والتزمت أنغولا أيضاً بإنهاء تجريم جنح الصحافة والعمل على حماية الصحفيين. |
L'État partie devrait accélérer la procédure de modification du Code pénal de façon à supprimer la peine d'emprisonnement pour les délits de presse. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تعديل القانون الجنائي لإلغاء عقوبة السجن على الجرائم المتعلقة بالصحافة. |
3. La dépénalisation des délits de presse | UN | 3- نزع الصفة الجرمية عن المخالفات الصحافية |
Par ailleurs, l'incitation au crime, les injures et diffamations ainsi que les atteintes à l'honneur constituent des délits de presse. | UN | ومن جهة أخرى، يشكل التحريض على الجريمة والسب والقذف وأيضاً المساس بالشرف جرائم صحفية. |
RSF a recommandé aux autorités djiboutiennes d'abolir la loi sur la presse en vigueur et d'adopter une nouvelle législation conforme aux normes démocratiques, en éliminant les peines de prison pour les délits de presse et en mettant en place un instrument de réglementation crédible pour les médias. | UN | وأوصت هذه المنظمة الحكومة الجيبوتية بإلغاء قانون الصحافة القائم واعتماد قانون جديد مطابق للمعايير الديمقراطية، يلغي عقوبة الحبس على المخالفات المتصلة بالصحافة ويوفر أداة ذات مصداقية لتنظيم وسائط الإعلام. |
Cette loi réalise, également, une avancée qualitative en dépénalisant les délits de presse. | UN | ويحقق هذا القانون كذلك تقدماً نوعياً إذ أنه وضع حداً لما كان يسمى بجرائم الصحافة. |
En outre, le montant des cautions exigées pour les délits de presse a été fortement relevé. | UN | كما زيد مبلغ الكفالة عن الجرائم الصحفية زيادة كبيرة. |