"délivrer des certificats" - Translation from French to Arabic

    • إصدار شهادات
        
    • توفير الموافقات
        
    • بإصدار شهادات
        
    • إصدار الشهادات
        
    • وإصدار شهادات
        
    • لإصدار شهادات
        
    • يصدر شهادات
        
    • اصدار الشهادات
        
    • وتسليم شهادات
        
    Les préfets de district ont déjà commencé à délivrer des certificats de nationalité portant le nom de la mère. UN وبدأ موظفو إدارة الجنسية بالفعل في إصدار شهادات الجنسية التي تحمل اسم الأم كمصدر للجنسية.
    Les autorités compétentes de ces pays peuvent délivrer des certificats de remplacement sur demande écrite du réexportateur. UN ويجوز للسلطات الجمركية في تلك البلدان إصدار شهادات بديلة بناء على طلب كتابي من معيد التصدير.
    Ainsi, faute de fonds, les autorités ont cessé de délivrer des certificats de naissance. UN وعلى سبيل المثال، توقفت السلطات عن إصدار شهادات الميلاد بسبب افتقارها إلى الأموال اللازمة لذلك.
    On continuera à délivrer des certificats médicaux d'aptitude physique préalablement au recrutement ou à la réaffectation de fonctionnaires, de sorte à éviter les contentieux liés aux rapatriements sanitaires ou à des demandes de versement de pension d'invalidité ou d'indemnisation; UN وسيستمر توفير الموافقات الطبية اللازمة لتعيين الموظفين وإعادة تعيينهم، للتقليل من المشاكل التي يحتمل أن تواجه في اﻹجلاء الطبي ومطالبات التعويض واستحقاقات العجز؛
    Il convient de désigner une autorité ayant compétence pour établir et délivrer des certificats de décès. UN ويجب تعيين سلطة مختصة بإصدار شهادات الوفاة وتسليمها.
    Avec ses collègues, il a pris la décision de refuser de délivrer des certificats sans examiner le patient. UN فقد اتخذ مع زملائه قراراً برفض إصدار الشهادات بدون فحص المريض.
    84. Les États doivent enregistrer tous les enfants et délivrer des certificats de naissance immédiatement après celleci de manière non discriminatoire. UN 84- يجب على الدول تسجيل جميع الأطفال وإصدار شهادات الميلاد بعد المولد مباشرة بطريقة خالية من التمييز.
    Il existe aussi une initiative visant à délivrer des certificats de prises. UN وإضافة إلى ذلك اتخذت مبادرة لإصدار شهادات المصيد.
    L'ancien Ministre de l'intérieur, qui est responsable de l'exécution de ces prisonniers, aurait apparemment demandé au Ministre de la défense de délivrer des certificats de décès indiquant que les victimes étaient des martyrs tombés lors de la guerre contre l'Iran. UN فعلى ما يبدو، طلب وزير الداخلية السابق، الذي كان مسؤولاً عن إعدام هؤلاء السجناء، إلى وزير الدفاع أن يصدر شهادات وفاة يُذكر فيها أن هؤلاء الناس شهداء سقطوا في الحرب ضد إيران.
    On peut se demander quels " autres services liés aux signatures électroniques " le " prestataire de services de certification " peut fournir dans la pratique, à part délivrer des certificats. UN يمكن التساؤل عن " الخدمات الأخرى ذات الصلة بالتوقيعات الالكترونية " التي يمكن " لمقدم خدمات التصديق " عمليا تقديمها، باستثناء اصدار الشهادات.
    Elle envisage notamment de délivrer des certificats fondés sur la valeur de l'habitation, qui pourraient être échangés contre d'autres biens. UN ومن هذه الامكانيات ما يتمثل في إصدار شهادات تستند إلى قيمة العقار يمكن مبادلتها بعد ذلك بممتلكات أخرى.
    L'Ukraine est en train de délivrer des certificats nationaux aux compagnies de navigation et aux navires. UN وأوكرانيا بصدد إصدار شهادات وطنية لشركات النقل البحري وكذلك للسفن.
    Les autorités ayant cessé de leur délivrer des certificats de naissance depuis 1994, des milliers d'enfants ne sont pas inscrits dans les registres de l'état civil. UN ومنذ عام 1994، توقفت السلطات عن إصدار شهادات الميلاد مما ترك ألوفاً من الأطفال دون تسجيل.
    Pour remédier à ce problème, les services de santé ont commencé à délivrer des certificats de naissance afin de faciliter l'enregistrement des naissances. UN وكعلاج لذلك، بدأت السلطات الصحية في إصدار شهادات الميلاد لتيسير تسجيل المواليد.
    Les discussions ont porté surtout sur les propositions du Premier Ministre concernant l'adoption de mesures extraordinaires qui permettrait de délivrer des certificats de nationalité aux Ivoiriens remplissant les conditions voulues. UN وركزت مناقشاتهم على مقترحات رئيس الوزراء باعتماد تدابير استثنائية تتيح إصدار شهادات جنسية للإيفواريين المستوفين للشروط.
    Dit que le Nicaragua a le droit de délivrer des certificats d'appareillage aux bateaux costariciens exerçant le droit de libre navigation du Costa Rica mais n'a pas le droit d'exiger l'acquittement d'un droit en contrepartie de la délivrance de ces certificats; UN تقرر أن لنيكاراغوا الحق في إصدار شهادات ترخيص المغادرة لسفن كوستاريكا التي تمارس حق كوستاريكا في حرية الملاحة، لكن ليس لها الحق في أن تطلب دفع رسوم مقابل إصدار تلك الشهادات؛
    On continuera à délivrer des certificats médicaux d'aptitude physique préalablement au recrutement ou à la réaffectation de fonctionnaires, de sorte à éviter les contentieux liés aux rapatriements sanitaires ou à des demandes de versement de pension d'invalidité ou d'indemnisation; UN وسيستمر توفير الموافقات الطبية اللازمة لتعيين الموظفين وإعادة تعيينهم، للتقليل من المشاكل التي يحتمل أن تواجه في اﻹجلاء الطبي ومطالبات التعويض واستحقاقات العجز؛
    On continuera à délivrer des certificats médicaux d'aptitude physique préalablement au recrutement ou à la réaffectation de fonctionnaires, de sorte à éviter les contentieux liés aux rapatriements sanitaires ou à des demandes de versement de pension d'invalidité ou d'indemnisation. UN وسيستمر توفير الموافقات الطبية اللازمة لتعيين الموظفين وإعادة تعيينهم، للتقليل من المشاكل التي يحتمل أن تواجه في اﻹجلاء الطبي ومطالبات التعويض واستحقاقات العجز.
    Il convient de désigner une autorité ayant compétence pour établir et délivrer des certificats de décès. UN ويجب تعيين سلطة مختصة بإصدار شهادات الوفاة وتسليمها.
    Ils ont aussi souligné qu'il importait de limiter le nombre d'organismes et de responsables gouvernementaux habilités à délivrer des certificats d'utilisation. UN وأبرزت البلدان كذلك الحاجة إلى أن يقلص إلى أدنى حد العدد المأذون له من المؤسسات الحكومية والموظفين الحكوميين بإصدار شهادات الاستخدام النهائي والمستخدمين النهائيين وتوقيعها.
    La réunion de Moscou a réalisé des progrès sensibles en adoptant le document susmentionné comme base d'organisation de ses travaux et en introduisant l'obligation de délivrer des certificats pour toutes les exportations de diamants bruts. UN وأحرز اجتماع موسكو تقدُّما ملموسا باعتماد الورقة المذكورة أعلاه كأساس لتنظيم أعماله وبالاتفاق على ضرورة إصدار الشهادات لجميع صادرات الماس الخام.
    Le Ministre du culte, la congrégation ou l'association de congrégations qui se voient accorder ce droit par le Ministre des affaires régionales ont, de ce fait, des capacités égales à celles d'un bureau de l'état civil en matière de mariage, et les responsables religieux en question sont habilités à enregistrer les mariages et à délivrer des certificats de mariage. UN ويكون رجل الدين هذا الذي يمنح الحق في عقد الزواج من وزير الشؤون الإقليمية مساويا لمكتب الأحوال المدنية عند أداء الوظائف المتعلقة بعقد الزواج ويكون له الحق في تسجيل الزواج وإصدار شهادات الزواج.
    D’autre part, les médecins qui se montrent disposés à délivrer des certificats mensongers sont apparemment protégés par les autorités, même lorsqu’ils font l’objet de mesures disciplinaires de la part de leur organisation professionnelle. UN ومن جهة أخرى يبدو أن الأطباء الذين يبرهنون على استعدادهم لإصدار شهادات مزيفة يتمتعون بحماية السلطات، حتى عندما يتعرضون لتدابير تأديبية من جانب منظمتهم المهنية.
    Nous avons négocié d'importants accords bilatéraux basés sur la capacité de filtrage de nos forêts, et ces accords nous ont permis de devenir le premier pays à délivrer des certificats de «vente d'oxygène» pour prouver la quantité d'émissions capturées. UN وقد تفاوضنا على اتفاقات ثنائية هامة قائمة على أساس قدرات غاباتنا على تنقية الهواء. وتلك الاتفاقات سمحت لنا بأن نكون البلد اﻷول الذي يصدر شهادات " بيع اﻷوكسيجين " كدليل محدد على كمية الانبعاثات التي تخلصنا منها.
    7. La première partie du répertoire énumère les autorités nationales compétentes habilitées à délivrer des certificats et des autorisations pour l’importation et l’exportation de stupéfiants et de substances psychotropes conformément aux dispositions de l’article 18 de la Convention de 1961 et de l’article 16 de la Convention de 1971. UN ٧ - ويسرد الجزء اﻷول من الدليل الهيئات الوطنية المختصة المخول لها اصدار الشهادات واﻷذون لاستيراد وتصدير المخدرات والمؤثرات العقلية وفقا ﻷحكام المادة ٨١ من اتفاقية سنة ١٦٩١ والمادة ٦١ من اتفاقية ١٧٩١ .
    Il convient de désigner une autorité ayant compétence pour établir et délivrer des certificats de décès. UN ويجب تعيين سلطة مختصة بإصدار وتسليم شهادات الوفاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more