"délivrer des visas" - Translation from French to Arabic

    • إصدار تأشيرات
        
    • بإصدار التأشيرات
        
    • إصدار التأشيرات
        
    • منح التأشيرات
        
    • بمنح تأشيرات
        
    • تأشيرات دخول
        
    • بإصدار تأشيرات
        
    • منح تأشيرتي
        
    • لإصدار التأشيرات
        
    Le secrétariat a été informé que toute les missions sud-africaines avaient été autorisées à délivrer des visas sur demande. UN تم إبلاغ اﻷمانة بأن جميع البعثات التابعة لجنوب أفريقيا قد خولت إصدار تأشيرات عند طلبها.
    En pareil cas, il est pratiquement impossible de délivrer des visas à tous ceux qui souhaitent venir dans le pays. UN وفي مثل هذه الحالات، يتعذر عمليا إصدار تأشيرات الى جميع اﻷشخاص الراغبين في دخول البلد.
    Les États-Unis ont pour politique de délivrer des visas sans frais et sans retard. UN وتقضي السياسة التي تتبعها الولايات المتحدة بإصدار التأشيرات مجانا وفورا.
    Les autorités chargées de délivrer des visas n'ont identifié aucun demandeur de visa dont le nom figure sur la liste 1267. UN ولم تتعرف السلطات المسؤولة عن إصدار التأشيرات على أي طالب تأشيرة ورد اسمه في قائمة القرار 1267.
    Le refus de délivrer des visas était une grave erreur, qui compromettait les résultats de la Conférence et, partant, ceux du Sommet du Millénaire. UN ووصف رفض منح التأشيرات بأنه خطأ جسيم يعرض للخطر نجاح مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي وضمنيا قمة الألفية.
    6. Une nouvelle procédure devrait permettre de délivrer des visas aux victimes de l'esclavage et de la traite à des fins d'esclavage et de travail forcé en vue de leur réadaptation, conformément à la politique du Ministère de l'intérieur et ainsi que l'a annoncé la Knesset. UN 6- ينبغي وضع إجراء يسمح بمنح تأشيرات لضحايا الاسترقاق والاتجار لأغراض الاسترقاق والسخرة وذلك بهدف الخضوع لإعادة التأهيل، وفقاً لسياسة وزير الداخلية على نحو ما أُعلن عنه في الكنيست.
    En définitive, on a abouti a l'arrangement suivant : les membres du Groupe se verraient délivrer des visas à entrée unique valables un mois, qui seraient ensuite renouvelés pour un mois supplémentaire à Khartoum. UN وكان الترتيب في نهاية المطاف يسفر عن أن أعضاء الفريق كانوا يتلقون تأشيرات دخول صالحة لمدة شهر واحد وسفرة واحدة، وتمديدا لاحقا لمدة شهر آخر أثناء وجودهم في الخرطوم.
    Ils tardent à délivrer des visas, limitent le nombre d'autorisations de voyage et retiennent du matériel essentiel à la douane pendant des mois, voire plus longtemps. UN إنها تؤخر إصدار تأشيرات الدخول وتقيد إصدار تراخيص السفر وتحتجز معدات حيوية في قسم الجمارك طيلة شهور أو أطول من ذلك.
    Refus de délivrer des visas d'entrée au Kosovo aux enquêteurs du Bureau du Procureur UN عدم إصدار تأشيرات لمحققي مكتب المدعية العامة لدخول كوسوفو
    Ainsi qu'il ressort de ces témoignages, les autorités iraquiennes auraient, peu après l'invasion, cessé de délivrer des visas de sortie. UN وهذه اﻷدلة تشير إلى أنه بعد حدوث الغزو بوقت قليل أوقفت السلطات العراقية إصدار تأشيرات الخروج.
    Déplorant la politique qui consiste à délivrer des visas valables pour une seule entrée, il a engagé le pays hôte à envisager d'établir des visas à entrées multiples. UN واحتج على سياسة إصدار تأشيرات دخول لمرة واحدة، وحث البلد المضيف على النظر في إصدار تأشيرات دخول لمرات متعددة.
    À mon avis, ces sanctions devraient comporter une interdiction de délivrer des visas d'entrée et prévoir le gel d'avoirs à l'étranger. UN وأرى، أن الجزاءات من هذا القبيل يجب أن تشتمل على فرض حظر على إصدار تأشيرات الدخول وتجميد الأصول في الخارج.
    De ce fait, le pays hôte n'était tenu d'aucune obligation de délivrer des visas. UN وبناء عليه، فإن البلد المضيف ليس ملزما بإصدار التأشيرات.
    Pour les raisons exposées dans la réponse à la question 15 ci-dessus, Saint-Marin n'a pas de services chargés de délivrer des visas. UN للأسباب المبينة في البنـد 15 أعلاه، ليست لـدى سان مارينو أي سلطة مكلفة بإصدار التأشيرات.
    Tout en exprimant sa gratitude à la Mission des États-Unis pour le concours qu'elle apportait en matière de délivrance de visas, il l'a également exhortée à faire preuve de plus de souplesse dans l'examen des demandes, en lui rappelant l'obligation que la section 11 de l'Accord de Siège faisait au pays hôte de délivrer des visas. UN وبينما أعرب لبعثة الولايات المتحدة عن امتنانه للمساعدة التي تقدمها في ما يتعلق بإصدار التأشيرات، فإنه طلب إبداء المزيد من المرونة عند النظر في الطلبات، مشيراً إلى التزامات البلد المضيف بموجب الفصل 11 من اتفاق المقر بإصدار التأشيرات.
    - Les ambassades et consulats ne sont plus habilités à délivrer des visas de manière indépendante; cette fonction exige désormais l'approbation du Ministère des affaires étrangères dans les pays à haut risque; UN - تم سحب استقلالية السفارات والقنصليات في إصدار التأشيرات وأصبح إصدار التأشيرات مقتصرا على موافقة من وزارة الخارجية بالنسبة إلى البلدان التي تنطوي على مخاطرة أمنية عالية؛
    Le Secrétariat a signalé au Comité que l'Iraq tardait à délivrer des visas aux fonctionnaires des Nations Unies devant se rendre dans le pays. UN 24 - وأخطرت الأمانة العامة اللجنة بتأخر العراق في إصدار التأشيرات لموظفي الأمم المتحدة للدخول إلى العراق.
    Le représentant de l'Iraq a suggéré que le Comité envisage de faire adopter à la Sixième Commission une recommandation condamnant le refus du pays hôte de délivrer des visas à certaines délégations souhaitant participer à une importante réunion tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN واقترح أن تنظر اللجنة في توصية في اللجنة السادسة تدين رفض البلد المضيف منح التأشيرات لبعض الوفود لحضور حدث مهم يعقد في مقر الأمم المتحدة.
    La Nouvelle-Zélande ne refuse pas de délivrer des visas à des personnes handicapées, mais la politique suivie vise à protéger la santé publique, notamment pour ce qui est des maladies transmissibles. UN وذكر أن نيوزيلندا لا تمانع في منح التأشيرات للأشخاص ذوي الإعاقة؛ وأن سياسة الفرز التي تتبعها تستهدف حماية الصحة العامة، أساساً من الأمراض المعدية.
    39. Nul ne nierait en effet que les pays hôtes ont l'obligation de délivrer des visas aux représentants officiels et au personnel des organisations du système des Nations Unies, gratuitement et aussi rapidement que possible. UN 39 - من المؤكد أن لا أحد ينكر التزام البلدان المضيفة بمنح تأشيرات لمسؤولي وموظفي منظمات الأمم المتحدة مجاناً وفي أسرع وقت ممكن.
    Le représentant de Cuba a conclu que le pays hôte était tenu de délivrer des visas à toutes les personnes qui étaient invitées à se rendre au Siège ou à celles qui devaient s'acquitter de leurs fonctions officielles. UN واختتم بأن البلد المضيف ملزم بحكم واجباته بإصدار تأشيرات إلى جميع من تقدم لهم الدعوة لزيارة المقر، أو من لهم أعمال رسمية هناك.
    Cette note fait état du refus regrettable, de la part des autorités des États-Unis, de délivrer des visas d’entrée à des parlementaires bélarussiens qui comptaient prendre part, en qualité de membres de la délégation officielle du Bélarus, aux travaux de la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale. UN وتشير المذكرة إلى رفض سلطات الولايات المتحدة المؤسف منح تأشيرتي دخول لنائبين من برلمان بيلاروس كانا يعتزمان المشاركة في أعمال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة بصفتهما عضوين في وفد بيلاروس الرسمي.
    Il n'y a actuellement qu'un seul service habilité à délivrer des visas - les bureaux centraux de l'immigration. UN لا توجد سوى سلطة واحدة لإصدار التأشيرات وهي الموجودة في المقر بتونغا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more