"déloyales" - Translation from French to Arabic

    • غير العادلة
        
    • غير المنصفة
        
    • غير عادلة
        
    • المجحفة
        
    • غير النزيهة
        
    • غير منصفة
        
    • الجائرة
        
    • غير المقسطة
        
    Elle jouit également d'un pouvoir réglementaire en ce qu'elle définit les pratiques commerciales déloyales et autorise la pratique de prix de revente imposés pour certaines marchandises. UN وتتمتع أيضاً بسلطة وضع القواعد لتحديد الممارسات التجارية غير العادلة وتحديد السلع التي يسمح بتحديد سعر إعادة بيعها.
    La tendance croissante à des pratiques commerciales déloyales et aux conflits dans le commerce international est pour nous un sujet de vive préoccupation. UN إن الاتجاه المتزايد نحو الممارسات التجارية غير العادلة والصراعات في التجارة الدولية أمر يثير بالغ قلقنا.
    Qui plus est, on multipliera les enquêtes pour arriver à mieux déceler les pratiques commerciales déloyales et à y remédier. UN وعلاوة على ذلك، ستوسع أنشطة التحري من أجل التفتيش على الممارسات التجارية غير العادلة وتصحيحهاعلى نحو أكثر فعالية.
    Selon la même étude, cela laisserait soupçonner des pratiques commerciales déloyales sur le marché mondial des produits de base. UN وتقول الدراسة نفسها أن ذلك يثير فيما يبدو شكوكاً بشأن التجارة غير المنصفة في أسواق السلع العالمية.
    Assurer une protection juridique contre les arrangements contractuels inéquitables et autres pratiques commerciales déloyales UN الحماية القانونية من الترتيبات التعاقدية غير المنصفة وغيرها من الممارسات التجارية غير المشروعة.
    Le manque de statut officiel expose les migrants à des pratiques de travail déloyales et à de graves abus liés au travail. UN كما أن افتقار المهاجرين إلى مركز رسمي يعرضهم لممارسات غير عادلة في العمل وإساءة شديدة مرتبطة بمكان العمل.
    Mesures contre les pratiques économiques déloyales UN تدابير لمناهضة الممارسات الاقتصادية المجحفة
    Les pratiques déloyales sont réglementées par le Code de commerce. UN وأما المنافسة غير النزيهة فيحكمها القانون التجاري.
    Le droit de la consommation peut donc renforcer la concurrence en sanctionnant les pratiques commerciales déloyales. UN وبالتالي فإن إنفاذ قوانين المستهلك من شأنه أن يعزز المنافسة عن طريق التصدي للممارسات التجارية غير العادلة.
    La liste complète des pratiques commerciales déloyales qui sont interdites inclut les informations fausses ou trompeuses, les dénis de responsabilité et la fourniture de biens défectueux ou de services inappropriés. UN وتشتمل القائمة الشاملة للممارسات التجارية غير العادلة المحظورة على البيانات الكاذبة أو المضللة، وعرض عبارات التنصل من المسؤولية، وتوريد سلع وخدمات معيبة وغير مناسبة.
    Quiconque se livre à des pratiques syndicales déloyales s'expose à des sanctions administratives et pénales. UN وتُخضِع لجنة الممارسات العمالية غير العادلة أي منتهِك لعقوبات إدارية وجنائية.
    La question du contrôle international des contrats pourrait se poser, aussi la Commission des pratiques commerciales loyales entend-elle étoffer les critères concernant les pratiques déloyales et les aligner sur les régles internationales. UN ولما كان نظام استعراض العقود الدولية يمكن أن يصبح قضية تجارية، فان لجنة التجارة العادلة الكورية تخطط من أجل تعزيز وتطوير معايير مراجعة ممارسات التجارة غير العادلة على نحو يتمشى مع المعايير الدولية.
    d) Lutte contre les pratiques commerciales déloyales dans le secteur public UN )د( منع الممارسات التجارية غير العادلة في القطاع العام
    67. Ainsi, en matière de commerce international par exemple, les succès remportés à Marrakech ont pâti de l'apparition de tendances protectionnistes et d'un recours plus fréquent à des pratiques déloyales, par exemple aux subventions. UN ٦٧ - وضرب مثلا على ذلك فقال إنه في مجال التجارة الدولية، تأثير التقدم الذي أحرز في مراكش تأثرا سلبيا بالاتجاهات الحمائية وبازدياد اللجوء إلى الممارسات غير العادلة كاﻹعانات المالية الحكومية.
    Les pratiques déloyales devraient être repérées et interdites. UN وينبغي تحديد الممارسات غير المنصفة وحظرها.
    C'était particulièrement important pour les produits agricoles, qui étaient pénalisés par des mesures déloyales dans les pays importateurs. UN وهو أمر بالغ الأهمية للمنتجات الزراعية التي تتأثر بالسياسات المحلية غير المنصفة في البلدان المستوردة.
    Cependant, les barrières commerciales et les pratiques déloyales inéquitables compromettent la création d'emplois dans les pays en développement. UN بيد أن الحواجز التجارية والممارسات التجارية غير المنصفة لا تزال لها آثار سلبية على نمو العمالة في البلدان النامية.
    Les problèmes commerciaux transfrontières seront traités dans l'annexe sur les pratiques commerciales déloyales. UN ومن المتوقع أن يعالج المرفق بشأن ممارسات التجارة غير المنصفة قضايا التجارة عبر الحدود.
    Elle interdit également aux entreprises de participer à tout accord ou contrat international contenant des dispositions qui constituent des pratiques commerciales déloyales. UN وهو، ثانياً، يحظر على الشركات الدخول في أي اتفاق أو عقد دولي يتضمن مسائل تشكل ممارسات تجارية غير عادلة.
    Dans certains cas, elles peuvent également déboucher sur des pratiques commerciales déloyales. UN وقد يؤدي ذلك أيضا، في بعض الحالات، إلى ممارسات تجارية غير عادلة.
    Pratiques déloyales dans les opérations de microfinancement UN الممارسات المجحفة في معاملات التمويل البالغ الصغر
    iii) lutte contre les pratiques commerciales déloyales des entreprises de services; UN `٣` اتخاذ اجراءات ضد الممارسات التجارية غير النزيهة من جانب شركات الخدمات
    - opérations déloyales des filiales : dividendes, contrats de gestion, traités de réassurance, transferts d'éléments d'actif; UN - عقد صفقات غير منصفة من جانب الشركات المنتسبة: في مجال أرباح اﻷسهم وعقود الادارة، واتفاقات إعادة التأمين وتحويل اﻷصول؛
    Nous rappelons l'appel que nous avions lancé l'an dernier relatif à la nécessité de créer un forum mondial pour s'attaquer à ces pratiques déloyales. UN ونحن نكرر الدعوة التي وجهناها العام الماضي بشأن الحاجة لمنتدى عالمي للتصدي لهذه الممارسات الجائرة.
    La loi sur le commerce extérieur prévoyait en outre des mesures antidumping afin de protéger les intérêts nationaux contre les pratiques commerciales déloyales. UN ويتجه التفكير إلى إصدار قانون يتعلق بالتجارة الخارجية بغية حماية المصالح الوطنية من الممارسات التجارية غير المقسطة وتدابير لمكافحة اﻹغراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more