En 2002, nous avons achevé le démantèlement de nos ogives Chevaline. | UN | وفرغنا من تفكيك الرؤوس الحربية شوفالين في عام 2002. |
Par la suite, le Japon a coopéré avec la Russie pour achever le démantèlement de deux sous-marins nucléaires désarmés. | UN | ومنذ ذلك الحين تعاونت اليابان مع روسيا في إتمام تفكيك غواصتين نوويتين مسحوبتين من الخدمة. |
Des progrès importants ont été réalisés sur la voie du démantèlement de la politique condamnée de l'apartheid et du rapprochement des diverses communautés. | UN | فقد أحرز تقدم هام في تفكيك سياسة الفصل العنصري اللعينة وفي تحقيق التقارب بين مختلف الطوائف. |
Le démantèlement de navires est une importante branche d'activité économique pour les pays en développement, en particulier en Asie du Sud. | UN | تكسير السفن صناعة مهمة بالنسبة للبلدان النامية، خاصةً في جنوب آسيا. |
Ces États doivent d'abord s'engager dans un processus progressif, ferme et systématique de démantèlement de leurs arsenaux d'armes de destruction massive. | UN | ويجب أن تبدأ تلك الدول عملية تدريجية ومنظمة وحازمة لتفكيك ترساناتها من أسلحة الدمار الشامل. |
Il a aussi été procédé, grâce à l'arrestation de 16 de leurs dirigeants, au démantèlement de plus d'une douzaine d'organisations criminelles de base qui étaient liées au trafic de stupéfiants et qui agissaient à l'échelle continentale. | UN | وقد نجحنا أيضا فـي تفكيك أكثر من اثنتي عشرة منظمة اجرامية من أعلــى المستويات من المنظمات ذات الصلة، بالاتجـار بالمخدرات وتم القبض على ١٦ من زعمائها، وقد كان لهــذا أثــر ملموس على مستوى القارة كلها. |
La Malaisie se félicite de l'évolution positive vers le démantèlement de l'apartheid et la création d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. | UN | وترحب ماليزيا بالتطورات اﻹيجابية صوب تفكيك نظام الفصل العنصري، وإقامة جنوب افريقيا موحدة وديمقراطيــــة وغيـر عنصرية. |
Nous sommes convaincus que le démantèlement de l'apartheid peut être considéré comme un modèle approprié pour trouver des solutions durables à ces crises. | UN | ونحن نعتقد أن تفكيك الفصل العنصري يمكن أن يعتبر نموذجا ملائما من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه اﻷزمات. |
Le démantèlement de l'apartheid a été la conséquence de la longue et vaillante lutte du peuple sud-africain. | UN | لقد كان تفكيك الفصل العنصري نتيجة كفــاح طويـــل وباسل خاضه شعب جنوب افريقيا. |
La phase la plus récente du démantèlement de camps militaires a eu lieu au milieu de l'année 2009, quand 35 camps ont été fermés. | UN | وأحدث ما تم من تفكيك لمعسكرات القوات المسلحة جرى في منتصف عام 2009، وشمل إغلاق 35 معسكرا. |
Le démantèlement de ces installations est irréversible, comme ont pu le constater des représentants des États membres de la Conférence du désarmement, des experts non gouvernementaux et des journalistes lors des visites de ces installations organisées en 2008 et en 2009 par la France. | UN | وإن تفكيك هذه المنشآت خطوة لا رجعة فيها، وذلك كما لاحظ ممثلو الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والخبراء غير الحكوميون والصحفيون خلال الزيارات التي نظمتها فرنسا إلى هذه المنشآت في عامي 2008 و 2009. |
Le démantèlement de ces installations est irréversible, comme ont pu le constater des représentants des États membres de la Conférence du désarmement, des experts non gouvernementaux et des journalistes lors des visites de ces installations organisées en 2008 et en 2009 par la France. | UN | وإن تفكيك هذه المنشآت خطوة لا رجعة فيها، وذلك كما لاحظ ممثلو الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والخبراء غير الحكوميون والصحفيون خلال الزيارات التي نظمتها فرنسا إلى هذه المنشآت في عامي 2008 و 2009. |
démantèlement de 6 camps militaires conformément aux plans de réduction des objectifs. | UN | تفكيك 6 معسكرات استنادا إلى خطط الخفض التدريجي لقوام البعثة. |
Il a par la suite coopéré avec la Russie pour achever le démantèlement de quatre sous-marins nucléaires déclassés. | UN | ومنذ ذلك الحين مدت اليابان يد التعاون إلى الاتحاد الروسي فأكملت تفكيك أربع غواصات نووية مسحوبة من الخدمة. |
Le Japon s'engage à financer le démantèlement de deux sous-marins supplémentaires. | UN | وتلتزم اليابان بتمويل عملية تفكيك غواصتين إضافيتين. |
III. EFFETS NÉFASTES DES ACTIVITÉS DE démantèlement de NAVIRES SUR LA JOUISSANCE DES DROITS | UN | ثالثاً - آثار تكسير السفن الضارة بالتمتع بحقوق الإنسان 9-62 5 |
Le démantèlement de navires assure un emploi à des milliers de personnes. | UN | ويوفر تكسير السفن أيضاً فرص عمل لعشرات الآلاف من الأشخاص. |
Le Japon et la Russie ont ensuite signé un accord pour le démantèlement de cinq autres sousmarins. | UN | وفي وقت لاحق، وقعت اليابان وروسيا اتفاقاً لتفكيك خمس غواصات أخرى. |
Mesures prises Après le démantèlement de l'Union soviétique, la Géorgie a pris un certain nombre de mesures relatives à la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | تجدر ملاحظة أنه بعد تفكك الاتحاد السوفياتي اتخذت جورجيا تدابير معينة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Seul État à avoir décidé la fermeture et le démantèlement de ses installations de production de matières fissiles pour les armes nucléaires. | UN | فرنسا هي الدولة الوحيدة التي قررت إغلاق وتفكيك منشآتها لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية. |
Elle a décidé et entrepris le démantèlement de ces installations. | UN | كما أنها قررت تفكيك هذه المنشآت، وعملية التفكيك جارية. |
Une fois ces quatre ans écoulés, la Russie aurait 18 mois pour procéder au démantèlement de la station. | UN | وبعد تلك الفترة، ستقوم روسيا بتفكيك محطة الرادار في سكروندا في غضون ١٨ شهرا. |
Elle continue également à apporter son concours à l'élaboration du plan de démantèlement de la piscine de désactivation de la centrale et à l'évaluation de ses répercussions sur la sécurité écologique. | UN | كما تواصل تقديم مساعدة محددة لوضع خطة وقف تشغيل بركة تبريد محطة الطاقة النووية وتقييم تأثير ذلك على السلامة الإيكولوجية. |
Il incombe à l'État de mener les enquêtes nécessaires et de procéder au démantèlement de ces groupes. | UN | وتقع المسؤولية على الدول في إجراء التحقيقات وفي تفكيكها. |
En outre, il rappelle que, comme indiqué dans son précédent rapport (A/48/917, par. 16), il avait été informé que la dernière phase du démantèlement de l'APRONUC serait terminée d'ici le mois de mai 1994. | UN | وفضلا عن ذلك، تذكر اللجنة، تقريرها اﻷخير )A/48/917، الفقرة ١٦(، أنها قد أبلغت أن اﻷنشطة المرتبطة بالتصفية النهائية للسلطة ستكتمل بحلول شهر أيار/مايو ١٩٩٤. |
36. Peu d'efforts ont été faits pour mesurer l'impact sur l'environnement des activités de démantèlement de navires. | UN | 36- ولم يتم القيام إلا بالنزر اليسير لتقييم الأثر البيئي لتكسير السفن. |
Après une brève période de recul due au démantèlement de l'Arrangement multifibres, les exportations ont repris leur progression en 2006 pour atteindre près de 600 millions de dollars en 2007. | UN | وعرفت هذه الصناعة انتكاسة قصيرة بعد الإلغاء التدريجي لاتفاق المنسوجات المتعددة الألياف، لكن الصادرات بدأت تنمو من جديد عام 2006، حيث بلغت 600 مليون دولار عام 2007. |