"démarche dans" - Translation from French to Arabic

    • النهج في
        
    Traduire cette démarche dans les accords de désarmement multilatéraux permettrait d'assurer leur efficacité et d'améliorer les chances de leur universalité. UN ومن شأن التفكير في ذلك النهج في الاتفاقات المتعددة الأطراف لنزع السلاح أن يكفل فعاليتها وأن يحسن فرص عالميتها.
    Nous encourageons le Conseil de sécurité à poursuivre cette démarche dans ses rapports futurs. UN ونحن نشجع مجلس الأمن على مواصلة اتباع هذا النهج في تقاريره المقبلة.
    On trouve un autre exemple de cette démarche dans la déontologie (Code of Ethics) de la Fédération mondiale des organisations d'ingénieurs. UN ويرد مثال آخر لهذا النهج في مدونة الأخلاقيات التي وضعها الاتحاد العالمي لمنظمات المهندسين.
    Les premiers résultats du Plan font apparaître les difficultés auxquelles l'État se trouve confronté lorsqu'il entend appliquer cette démarche dans notre pays, où jouent conjointement des facteurs intérieurs et extérieurs extrêmement capables de déstabiliser l'économie et la société. UN وتوضح النتائج اﻷولية للخطة الصعوبات التي تواجه الدولة في اتباع هذا النهج في بلادنا، في ضوء اجتماع عوامل داخلية وخارجية ذات قدرة هائلة على زعزعة الاستقرار في الاقتصاد والمجتمع.
    La Suisse étudiait les moyens de promouvoir cette démarche dans le cadre des préparatifs de la neuvième session de la Conférence. UN ويتعين كذلك إدراج وكالات دولية واقليمية أخرى في هذه العملية. وتبحث سويسرا سبل تعزيز هذا النهج في إطار اﻷعمال التحضيرية لﻷونكتاد التاسع.
    Comme le Conseil d'administration l'avait demandé dans sa décision 2006/13, on a suivi la même démarche dans le présent rapport. UN ووفقا لما طلبه المجلس التنفيذي في المقرر 2006/13، اتُّـبِـع نفس النهج في هذا التقرير.
    Il sera utile d'évaluer l'efficacité de cette démarche dans quelques mois, lorsqu'on disposera de suffisamment de faits à analyser et d'enseignements à partager avec d'autres pratiques. UN وسيكون من المفيد تقييم فعالية هذا النهج في غضون أشهر قليلة، عندما يتوفر من الأدلة ما يتيح التمعن في الدروس المستفادة من أجل تقاسمها مع الممارسات الأخرى.
    Le Comité adopte cette démarche dans le présent rapport. UN ويعتمد الفريق هذا النهج في هذا التقرير.
    Il lui demande en particulier de tenir compte de cette démarche dans son plan d'action pour l'adoption d'une approche intégrée de l'égalité des sexes, qui doit être approuvé d'ici à la fin de 2006. UN وتطلب اللجنة، بصفة خاصة، من الدولة الطرف أن تعكس هذا النهج في خطة العمل الوطنية المعنية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني التي من المقرر اعتمادها قبل نهاية عام 2006.
    Il lui demande en particulier de tenir compte de cette démarche dans son plan d'action pour l'adoption d'une approche intégrée de l'égalité des sexes, qui doit être approuvé d'ici à la fin de 2006. UN وتطلب اللجنة، بصفة خاصة، من الدولة الطرف أن تعكس هذا النهج في خطة العمل الوطنية المعنية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني التي من المقرر اعتمادها قبل نهاية عام 2006.
    À la demande pressante du Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud, un plan-cadre contenant des directives opérationnelles a été établi dans une perspective de coopération Sud-Sud et de coopération triangulaire en vue de renforcer l'intégration de cette démarche dans les activités opérationnelles de développement. UN وبناءً على إلحاح اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، أُعد إطار عمل ذو صلة بالمبادئ التوجيهية التنفيذية بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بغية تعزيز دمج هذا النهج في الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة من أجل التنمية.
    Conscients de l'importance du suivi du Document final du Sommet mondial à l'Assemblée générale, nous sommes convaincus qu'un débat thématique sur la sécurité humaine contribuerait à une meilleure compréhension de la question dans les États Membres et permettrait de mieux tenir compte de cette démarche dans les activités de l'ONU. UN ونسلم بأنه من المهم متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي على مستوى الجمعية العامة، ونعتقد بأن إجراء مناقشة مواضيعية بشأن الأمن البشري من شأنه أن يعزز فهم الدول الأعضاء لهذا الموضوع وأن يعكس بشكل أفضل هذا النهج في أنشطة الأمم المتحدة.
    Le Comité a suivi la même démarche dans les affaires d'exécutions secrètes, où la famille n'a pas été informée de la date, de l'heure ni de l'endroit où le proche a été exécuté ni du lieu exact où il a été enseveli. UN واتبعت هذه اللجنة نفس النهج في قضايا تتعلق بالإعدام سراً عندما لا يتم إعلام الأسرة بتاريخ أو ساعة أو مكان إعدام أحد أفرادها، ولا بالمكان الصحيح الذي دُفن فيه().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more