"démarche globale" - Translation from French to Arabic

    • نهج شامل
        
    • النهج الشامل
        
    • الشامل للعملية
        
    • النهج العام
        
    • نهجاً شاملاً
        
    • النهج الكلي
        
    • نهج شمولي
        
    • نهج عالمي
        
    • نهجا شاملا
        
    • نهجها الكلي
        
    • نهج واسع النطاق
        
    • نهجها الشامل
        
    Au fil des ans, la réadaptation à base communautaire a évolué et apparaît aujourd'hui comme une démarche globale fondée sur des droits. UN وأضافت أن إعادة التأهيل المجتمعية طرأت عليها تغييرات على مر السنين، وتحولت الآن إلى نهج شامل يقوم على الحقوق.
    Neutraliser la menace du terrorisme exige une démarche globale, rejetant l'unilatéralisme et adhérant scrupuleusement au droit international. UN أما تحييد خطر الإرهاب فيقتضي اتباع نهج شامل ينبذ الفردية ويلتزم تماما بأحكام القانون الدولي.
    Le Programme d'action fournit des estimations concrètes des ressources financières nécessaires pour la mise en oeuvre de la nouvelle démarche globale. UN وبرنامج العمل يوفر تقديرات محددة للموارد المالية المطلوبة لتنفيذ النهج الشامل الجديد.
    J'ai proposé cette démarche globale qui, je le crois fermement, nous permettra d'obtenir des résultats. UN وقد اقترحت هذا النهج الشامل من منطلق اعتقادي الراسخ بأن هذا هو ما نحتاجه لتحقيق تلك الفوائد.
    5. Souligne que le suivi de la question du financement du développement devrait comporter toute une série de manifestations successives, chacune contribuant à l'autre et l'enrichissant, de façon à garantir la mise en place d'une démarche globale et à utiliser plus judicieusement et plus efficacement les ressources et mécanismes existants ; UN 5 - يشدد على ضرورة أن تشكل عملية متابعة تمويل التنمية سلسلة من الأحداث يسهم كل حدث منها في نشوء الحدث الذي يليه ويثريه، على نحو يؤكد الطابع الشامل للعملية ويحسن استخدام الآليات القائمة والموارد المتاحة ويزيد فعاليتها؛
    Il conviendra de passer en revue toutes les activités du Pacte de stabilité et d'évaluer l'exécution des projets adoptés afin d'assurer la cohérence de la démarche globale et de traduire les engagements pris par les États individuels en résultats concrets sur le terrain. UN سيلزم إجراء استعراض لجميع أنشطة ميثاق تحقيق الاستقرار ومدى تحقق المشاريع المعتمدة، من أجل كفالة توافر الاتساق في النهج العام ولربط الالتزامات التي تعهدت بها فرادى الدول بالنتائج الفعلية على صعيد الواقع.
    Ce changement nécessite une démarche globale, qui consiste à rendre l'auteur responsable de ses actes devant la justice. UN ويستلزم هذا التغير في السلوك نهجاً شاملاً يضع الجاني موضع المساءلة أمام نظام العدالة.
    Pour la première fois, nous adoptons une démarche globale qui englobe les armes nucléaires tactiques dans tout processus de désarmement futur. UN وللمرة الأولى، أصبح لدينا نهج شامل يدرج الأسلحة النووية التكتيكية في أي عملية تُنفذ لنزع السلاح مستقبلا.
    Elles exigent une démarche globale et des efforts soutenus de la part des États concernés, de même que l'aide d'organisations et d'arrangements régionaux. UN فهي تحتاج إلى نهج شامل وجهود متواصلة من جانب الدول المعنية وكذلك المساعدة بواسطة الترتيبات والمنظمات الاقليمية.
    Une démarche globale reste également nécessaire en Somalie, pays qui est depuis trop longtemps synonyme de guerre civile et de conflit sanglant. UN وهناك حاجة أيضاً إلى اتباع نهج شامل في الصومال، ذلك البلد الذي صار صنوا للحرب الأهلية والصراع الدموي لفترة طال أمدها.
    L'application effective du Programme d'action nécessite une démarche globale. UN والتنفيذ الفعال لبرنامج العمل يتطلب إتباع نهج شامل.
    Dans le cadre de ses mesures de suivi, elle s'efforcerait d'adopter une démarche globale et participative associant la société civile et les acteurs intéressés. UN وأضافت أن النرويج ستسعى، في المتابعة، إلى إتباع نهج شامل وإشراك المجتمع المدني وأصحاب المصلحة المعنيين.
    L'OSCE avait élaboré un nouveau programme de bonne gouvernance fondé sur une démarche globale, pluridimensionnelle et sectorielle. UN وذكرت أن المنظمة قد وضعت برنامجا جديدا للحوكمة الرشيدة يستند إلى نهج شامل ومتعدد الأبعاد والقطاعات.
    Le Costa Rica appuie la démarche globale exposée dans le document de travail établi par le Président en ce qui concerne la portée du traité. UN تؤيد كوستاريكا النهج الشامل الذي يعتمده الرئيس في ورقته الغُفْل فيما يتعلق منها بالنطاق.
    Mon pays appuie entièrement toute démarche globale et non discriminatoire visant à appréhender la question des missiles sous tous ses aspects. UN يؤيد وفدي تأييدا كاملا النهج الشامل وغير التمييزي نحو التصدي لمسألة القذائف من جميع جوانبها.
    Le cadre du Dialogue de haut niveau nous permet d'adopter une telle démarche globale. UN فإطار الحوار الرفيع المستوى يتيح لنا اعتماد هذا النهج الشامل.
    8. Souligne que le suivi de la question du financement du développement devrait comporter toute une série de manifestations successives, chacune contribuant à l'autre et l'enrichissant, de façon à garantir la mise en place d'une démarche globale et à utiliser plus judicieusement et plus efficacement les ressources et les mécanismes existants ; UN 8 - يشدد على ضرورة أن تشكل عملية متابعة تمويل التنمية سلسلة من الأحداث يسهم كل حدث منها في نشوء الحدث الذي يليه ويثريه، على نحو يؤكد الطابع الشامل للعملية ويحسن استخدام الآليات القائمة والموارد المتاحة ويزيد فعاليتها؛
    La fusion du Bureau de la recherche et du Centre de recherche Innocenti, alliée au recentrage sur l'équité, présente une conjoncture propice au renforcement de la démarche globale de gestion des connaissances et de recherche adoptée par l'UNICEF. UN 50 - ويعتبر دمج مكتب البحوث ومركز إينوشينتي للأبحاث، بالإضافة إلى إعادة التركيز على المساواة، بمثابة نافذة من الأمل من أجل تعزيز النهج العام الذي تتبعه اليونيسيف في مجال إدارة المعارف والبحوث.
    Cependant, ils ne sauraient être assimilés à une < < démarche globale > > dans la mise en place de la BAR. UN إلا أن هذا لا يمكن أن يُعتبر " نهجاً شاملاً " في تطبيق عملية البرمجة القائمة على الميزنة.
    La Nouvelle-Zélande appuie pleinement la démarche globale du Secrétaire général. UN وتؤيد نيوزيلندا تأييدا تاما النهج الكلي للأمين العام.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par l'absence d'une démarche globale et intégrée pour prévenir et combattre l'exploitation sexuelle des enfants. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل مجددا عن قلقها لعدم اتباع نهج شمولي للوقاية من الاستغلال الجنسي للأطفال ومكافحته.
    Cet effort peut porter ses fruits s'il est complété par une démarche globale et intégrée, y compris un programme axé sur des activités de substitution. UN ويمكن النجاح في هذا المسعى، لو أنه استكمل، باتباع نهج عالمي مركب، يشمل برنامجا للتنمية البديلة.
    Dans son action à cet égard, l'ONUDI devrait suivre une démarche globale. UN لذا فان جهود اليونيدو أن تتبع نهجا شاملا في هذا الصدد.
    Il regrette que certains secteurs de la société semblent ne pas bien comprendre les principes de la Convention, ainsi que la démarche globale et intégrée qui y est préconisée et l’importance accordée dans cet instrument au rôle de la famille. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود فهم كاف فيما يبدو في بعض أوساط المجتمع لمبادئ الاتفاقية، فضلا عن نهجها الكلي والمترابط، واﻷهمية التي توليها الاتفاقية لدور اﻷسرة.
    Le HCR adopte une démarche globale qui tient compte à la fois de la relation entre la protection et l'assistance d'une part, et de certaines des causes profondes du phénomène d'autre part. À cet égard, les questions liées à la protection doivent être envisagées dans le cadre de solutions durables. UN وإن النهج الذي تتبعه المفوضية لتوفير الحماية نهج واسع النطاق ويجمع بين الحماية والمساعدة، بل يتجاوز ذلك ليشمل بعض اﻷسباب اﻷساسية. وقضايا الحماية بحاجة أيضا الى أن تربط بالحلول الدائمة.
    L'EUFOR continuera d'appliquer sa démarche globale et inclusive dans le cadre de l'action générale de l'Union européenne en Bosnie-Herzégovine. UN وستواصل البعثة اتباع نهجها الشامل الجامع في إطار إجراءات الاتحاد الأوروبي العامة في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more