Elle vise à constituer un fichier de candidats en vue d'éviter la répétition inutile des opérations de sélection et de faciliter les démarches administratives. | UN | والهدف المنشود هو وضع قائمة من المرشحين لتحاشي تكرار عمليات الاختيار وتيسير الإجراءات الإدارية. |
Les États commencent également à encourager le travail indépendant en facilitant les démarches administratives liées à la création d'entreprises et l'enregistrement des sociétés informelles. | UN | وبدأت حكومات كثيرة في تشجيع العمل الحر من خلال تخفيف الإجراءات الإدارية المتعلقة ببدء المشاريع التجارية، وتيسير تسجيل شركات القطاع غير الرسمي. |
:: Gestion administrative des activités financières résiduelles pour 3 missions en cours de liquidation, y compris l'établissement des états financiers, le suivi des paiements en instance et des différends financiers en cours, et l'exécution des démarches administratives restantes | UN | :: إعداد الحسابات المالية ومتابعة المدفوعات المستحقة والمنازعات المالية غير المسددة والامتثال للشروط الإدارية التي لم تستوف بعد بالنسبة لـ 3 عمليات تصفية ميدانية ضمن إدارة شؤونها المالية المتبقية |
Le pays hôte refusant toujours de coopérer, les opérations menées par le Groupe du côté indien de la ligne de contrôle ont continué de se limiter aux démarches administratives et aux communications. | UN | واقتصرت العمليات التي أجراها الفريق في الجانب الهندي من خط المراقبة على التحركات الإدارية والاتصالات بسبب الموقف الذي اتخذه البلد المضيف منذ زمن طويل بعدم التعاون. |
Si le nom du village était mal orthographié, le demandeur devait faire des démarches administratives intermédiaires auprès des autorités palestiniennes puis attendre l'approbation des autorités israéliennes pour que la correction puisse être faite. | UN | وفي حالة الخطأ في كتابة اسم القرية يتعين أولا أن توافق السلطات الفلسطينية على إجراءات إدارية مؤقتة وأن تؤكدها السلطات الإسرائيلية من أجل تصويـب الخطـأ. |
Il a principalement pour rôle de fournir des services aux administrateurs auxiliaires, aux donateurs et aux bureaux de pays, et il constitue pour les donateurs et les administrateurs auxiliaires un < < guichet unique > > pour toutes leurs démarches administratives et financières. | UN | وهدفه الرئيسي هو تقديم خدمات إلى الموظفين الفنيين المبتدئين والمانحين والمكاتب القطرية، وهو عبارة عن مكتب جامع مكلف بالإجراءات المتعلقة بالشؤون الإدارية والمالية التي تخص المانحين والموظفين الفنيين المبتدئين. |
Les couplages en amont se heurtent souvent à des obstacles soit juridiques soit économiques (interdiction officielle ou lourdeur des démarches administratives). | UN | وغالبا ما تُمنع الروابط الخلفية باستخدام أي من الحواجز القانونية أو الحواجز الاقتصادية، التي من قبيل أوجــه الحظر الرسمية أو اﻹجراءات البيروقراطية المعوقة. |
Il avait alors décidé d'engager les démarches administratives nécessaires pour procéder au changement de nom. | UN | واتخذ الاجتماع قرارا بالمضي قدما في التدابير الإدارية لإعمال تغيير الاسم. |
Les démarches administratives sont vexatoires et font barrage. | UN | والإجراءات البيروقراطية الخاصة بالحصول على هذه التصاريح مُهينة ومُعرقِلة. |
Ce nouveau système offre aux administrations douanières une nouvelle génération d'outils faisant appel aux technologies de l'information et de la communication et s'appliquant au commerce électronique et aux démarches administratives en ligne. | UN | ويتيح هذا النظام الجديد لإدارات الجمارك جيلاً جديداً من أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تستهدف مباشرة الأعمال التجارية الإلكترونية وعمليات الحكومية الإلكترونية وستمكِّن إدارات الجمارك والتجار من مباشرة معظم معاملاتهم عن طريق الإنترنت. |
Ce mémorandum d'accord vise à améliorer la rapidité des financements du Fonds en simplifiant les démarches administratives pour le décaissement des subventions. | UN | ويهدف هذا التفاهم الجامع إلى تحسين توقيت التمويل من الصندوق عن طريق تبسيط الإجراءات الإدارية لصرف المنح. |
Dans la pratique, toutefois, l'exercice de ces droits est souvent entravé par des démarches administratives compliquées, l'ignorance des procédures juridiques, le manque d'information et la permanence de préjugés à l'encontre des femmes. | UN | غير أنه من الناحية العملية، فإن التمتع بهذه الحقوق يعيقه في أغلب الأحيان الإجراءات الإدارية المعقدة، والجهل بالإجراءات القانونية، ونقص المعلومات والاتجاهات السلبية القائمة تجاه المرأة. |
Par ailleurs, l'amélioration en matière de liquidation des missions achevées continue de faciliter les efforts pour clôturer les comptes, achever les démarches administratives, recouvrer les créances et régler les comptes créditeurs. | UN | وعلاوة على ذلك، يواصل التحسن في تصفية البعثات التي تم إنهاؤها توليد جهود إضافية لإغلاق دفاتر الحسابات وإنجاز الإجراءات الإدارية وتحصيل المبالغ المستحقة العالقة وصرف المبالغ المطلوب تسديدها. |
Leurs revendications visent aussi à faciliter les démarches administratives et douanières et à obtenir des garanties juridiques vis-à-vis des investissements réalisés. | UN | وتهدف أيضا مطالبتها هذه إلى تيسير اتخاذ الإجراءات الإدارية والجمركية والحصول على ضمانات قانونية فيما يتعلق بالاستثمارات الموظفة. |
On s'occupe actuellement de lancer les démarches administratives nécessaires pour classer les postes prévus et annoncer qu'ils sont à pourvoir. | UN | 71 - ويجري حالياً بذل جهود للبدء في تنفيذ الإجراءات الإدارية المطلوبة بهدف تصنيف الوظائف المقررة والإعلان عنها. |
:: Gestion administrative des activités financières résiduelles d'une opération de maintien de la paix en cours de liquidation - établissement des états financiers, suivi des paiements en instance et des différends financiers en cours et exécution des dernières démarches administratives | UN | :: إعداد الحسابات المالية ومتابعة المدفوعات المستحقة والمنازعات المالية غير المسددة والامتثال للشروط الإدارية التي لم تستوف بعد فيما يتعلق بتصفية عملية حفظ سلام واحدة، في إطار إدارة شؤونها المالية المتبقية |
Gestion administrative des activités financières résiduelles pour 3 missions en cours de liquidation, y compris l'établissement des états financiers, le suivi des paiements en instance et des différends financiers en cours, et l'exécution des démarches administratives restantes | UN | إعداد الحسابات المالية ومتابعة المدفوعات غير المسددة والمنازعات المالية والامتثال للشروط الإدارية التي لم تستوف بعد بالنسبة لثلاث عمليات ميدانية تحت التصفية، وذلك في إطار إدارة شؤونها المالية المتبقية |
Les opérations du côté indien de la ligne de contrôle se limitent toujours aux démarches administratives et aux communications. | UN | وظلت العمليات على الجانب الهندي من خط المراقبة تقتصر على التحركات الإدارية وعلى تلقي وبث الاتصالات. |
Les opérations menées par le Groupe du côté indien de la ligne de contrôle se sont limitées, en raison des restrictions imposées par le pays d'accueil, aux démarches administratives et aux communications. | UN | واقتصرت العمليات التي أجراها الفريق في الجانب الهندي من خط المراقبة على التحركات الإدارية والاتصالات بسبب القيود التي يفرضها البلد المضيف. |
Plusieurs recommandations classées parmi celles relevant du court terme et qui auraient pu être appliquées dans les trois mois, parce que ne nécessitant ni de longues démarches administratives ni des ressources supplémentaires, n'ont pas encore été appliquées. | UN | وثمة توصيات عديدة يلزم تنفيذها على سبيل الأولوية وفي الأجل القصير وكان يمكن تنفيذها في غضون ثلاثة أشهر، نظراً لأنها لا تتطلَّب إجراءات إدارية مطوَّلة أو موارد إضافية، لم يتم وضعها موضع التنفيذ بَعد. |
Il a principalement pour rôle de fournir des services aux administrateurs auxiliaires, aux donateurs et aux bureaux de pays, et il constitue pour les donateurs et les administrateurs auxiliaires un < < guichet unique > > pour toutes leurs démarches administratives et financières. | UN | وهدفه الرئيسي هو تقديم خدمات إلى الموظفين الفنيين المبتدئين والمانحين والمكاتب القطرية، وهو عبارة عن مكتب جامع مكلف بالإجراءات المتعلقة بالشؤون الإدارية والمالية التي تخص المانحين والموظفين الفنيين المبتدئين. |
Les couplages en amont se heurtent souvent à des obstacles soit juridiques soit économiques (interdiction officielle ou lourdeur des démarches administratives). | UN | وغالبا ما تُمنع الروابط الخلفية باستخدام أي من الحواجز القانونية أو الحواجز الاقتصادية، التي من قبيل أوجــه الحظر الرسمية أو اﻹجراءات البيروقراطية المعوقة. |
Au cours de l'année 2009, la Direction de la police chargée des enfants et des adolescents (DINAPEN) a tenu des réunions permanentes avec des fonctionnaires du ministère public et des juges des enfants et des adolescents, afin d'unifier les procédures et d'accélérer les démarches administratives. | UN | 123 - عقدت مديرية الشرطة الوطنية للأطفال والمراهقين في إكوادور خلال عام 2009 اجتماعات متواصلة مع المسؤولين في النيابة العامة ومحاكم الأحداث من أجل توحيد الإجراءات وتعجيل سير التدابير الإدارية. |
Les démarches administratives sont vexatoires et font barrage. | UN | والإجراءات البيروقراطية الخاصة بالحصول على هذه التصاريح مُهينة ومُعرقِلة. |
Ce nouveau système offre aux administrations douanières une nouvelle génération d'outils faisant appel aux technologies de l'information et de la communication et s'appliquant au commerce électronique et aux démarches administratives en ligne. | UN | ويتيح هذا النظام الجديد لإدارات الجمارك جيلاً جديداً من أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تستهدف مباشرة الأعمال التجارية الإلكترونية والعمليات الحكومية الإلكترونية وستمكِّن إدارات الجمارك والتجار من مباشرة معظم معاملاتهم عن طريق الإنترنت. |
Ce processus de réforme se poursuit au travers de la nouvelle politique de suppression et de simplification des démarches administratives. | UN | وتستمر عملية اﻹصلاح هذه من خلال السياسة المطبقة حاليا وهي إلغاء وتبسيط اﻷعمال الورقية. |
Il faudrait, avant même qu'ils quittent leur pays d'origine ou leur lieu de travail antérieur, leur faire parvenir un dossier complet d'information sur ces questions, ainsi que sur les premières démarches administratives à effectuer à l'ONU. | UN | فينبغي أن يتلقوا مجموعة كاملة من المعلومات عن مثل هذه المسائل، وكذلك عن الخطوات الإدارية الأولى التي يتعين عليهم اتباعها في الأمم المتحدة، وذلك حتى قبل مغادرتهم بلدانهم الأصلية أو محل عملهم السابق. |