"démarches régionales" - Translation from French to Arabic

    • النهج الإقليمية
        
    • النُهج الإقليمية
        
    • باتباع نهج إقليمية الوجهة
        
    • بالنهوج الاقليمية
        
    L'Ukraine apprécie grandement les démarches régionales en faveur du désarmement nucléaire. UN إن أوكرانيا تقدر تقديرا كبيرا النهج الإقليمية نحو نزع السلاح.
    Le Conseil a également salué < < la promotion des démarches régionales en matière de règlement pacifique des différends > > . UN ورحب المجلس كذلك بتعزيز النهج الإقليمية لتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Nous sommes conscients de nos faiblesses, et nous sommes convaincus qu'il nous faut faire fond sur les démarches régionales et sous-régionales pour obtenir des traitements efficaces, notamment des traitements antirétroviraux. UN وندرك مواطن ضعفنا ولدينا اعتقاد راسخ بوجوب الاستثمار في النهج الإقليمية ودون الإقليمية بغرض الفعالية في العلاج والتنفيذ ولا سيما العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية.
    Une Partie a estimé que les démarches régionales en matière de planification devaient renforcer les programmes de planification nationaux. UN وأشار أحد الأطراف إلى ضرورة أن تعزز النُهج الإقليمية للتخطيط جداول الأعمال الوطنية في مجال التخطيط.
    Premièrement, l'appui nécessaire sera fourni, sur demande, aux organisations sous-régionales et régionales pour leur permettre d'appliquer au niveau régional les mesures, directives et principes adoptés à l'échelle mondiale et, à l'inverse, de renforcer par des démarches régionales les efforts déployés au niveau mondial pour consolider la paix et la sécurité internationales. UN فأولا، سيقدم الدعم الضروري للمنظمات دون اﻹقليمية واﻹقليمية، عند الطلب، من أجل ترجمة التدابير، والمبادئ التوجيهية، والمبادئ المتفق عليها عالميا إلى السياق اﻹقليمي، وللقيام، عكسيا، باتباع نهج إقليمية الوجهة تكمل الجهود العالمية المبذولة لدعم السلام واﻷمن الدوليين.
    40. De nombreuses délégations ont appuyé les propositions spécifiques faites par la Nouvelle-Zélande et le Japon au sujet de l'utilisation de démarches régionales pour surmonter certains des obstacles à la participation au Registre, propositions tendant par exemple à établir des liens plus étroits entre ledit Registre et les organisations régionales et à appliquer celui-ci à l'échelle régionale et sous-régionale. UN ٠٤- وأيدت وفود عديدة اقتراحات نيوزيلندا واليابان المحددة فيما يتصل بالنهوج الاقليمية للتغلب على بعض العراقيل التي تواجه الاشتراك في السجل ومن هذه النهوج اقامة روابط أقوى بين السجل والمنظمات الاقليمية وعن طريق تطبيق السجل على أساس اقليمي ودون اقليمي.
    Prenant en considération l'importance des démarches régionales pour l'exécution du Programme d'action, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل،
    Prenant en considération l'importance des démarches régionales pour l'exécution du Programme d'action, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل،
    Prenant en considération l'importance des démarches régionales pour l'exécution du Programme d'action, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل،
    Prenant en considération l'importance des démarches régionales pour l'exécution du Programme d'action, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل،
    Prenant en considération l'importance des démarches régionales pour l'exécution du Programme d'action, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل،
    S'agissant de la troisième Réunion biennale, nous soulignons que les démarches régionales sont importantes et qu'il faut impérativement les appuyer. UN وكما أبرزنا في الاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تعقدها الدول مرة كل سنتين، فإننا نشدد على أهمية النهج الإقليمية ونؤكد على أن من الأهمية بمكان أن تحظى هذه النهج بالدعم.
    Faciliter et promouvoir les démarches régionales en vue de l'évaluation de moteurs financiers, notamment dans le cadre des processus de stratégie financière intégrée mis au point par le Mécanisme mondial UN تيـسير وتشجيع النهج الإقليمية لتقييم الحوافز المالية في سياق جملة أمور منها عمليات الاستراتيجية المالية المتكاملة التي ابتكرتها الآلية العالمية
    Ma délégation juge particulièrement important l'accent placé sur le renforcement des démarches régionales susceptibles de favoriser les efforts de désarmement déployés au niveau mondial. UN والأمر الذي يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لوفدي هو التركيز على تعزيز النهج الإقليمية التي يمكن أن تسهم في الجهود العالمية لنزع السلاح.
    La notion devait bientôt acquérir sa dynamique propre dans le cadre de démarches régionales en matière de maîtrise des armements et de désarmement, c'est-à-dire comme expression du désir des États non dotés de l'arme nucléaire de se protéger contre le risque potentiel d'affrontement nucléaire, et aussi d'empêcher que des armes nucléaires ne soient déployées sur leurs territoires et dans les zones adjacentes. UN واكتسب هذا المفهوم زخما خاصا في سياق النهج الإقليمية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، أي كتعبير عن رغبة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في حماية نفسها من الخطر المحتمل للمواجهة النووية، وفي الحيلولة أيضا دون إمكانية نشر الأسلحة النووية في أراضيها وفي البقاع المتاخمة.
    Il a en outre reconnu qu'il importait de continuer de mobiliser les capacités et moyens potentiels et existants du Secrétariat de l'ONU, des organisations régionales et sous-régionales ainsi que des gouvernements dans le cadre des initiatives de diplomatie préventive, y compris la médiation, et a salué la promotion des démarches régionales visant le règlement pacifique de différends. UN وشدد على أهمية الإشراك المستمر للقدرات الكائنة والممكنة في الأمانة العامة للأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، والحكومات الوطنية، في جهود الدبلوماسية الوقائية بما فيها الوساطة، ورحب بتعزيز النهج الإقليمية لتسوية المنازعات.
    Le Conseil a rappelé qu'il importait de continuer de mobiliser les capacités et moyens potentiels et existants du Secrétariat des Nations Unies, des organisations régionales et sous-régionales ainsi que des gouvernements dans le cadre des initiatives de diplomatie préventive, y compris la médiation; et a salué la promotion des démarches régionales en matière de règlement pacifique des différends. UN وأشار البيان إلى أهمية الإشراك المستمر للقدرات المحتملة والقائمة في الأمانة العامة للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والحكومات الوطنية في جهود الدبلوماسية الوقائية، بما فيها الوساطة؛ ورحب بتعزيز النهج الإقليمية لتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    La politique de l'Afrique du Sud s'agissant des armes légères, cerner l'importance des démarches régionales pour aborder le problème de la prolifération non maîtrisée des armes légères, se fonde sur les intérêts régionaux et les pratiques d'une approche échelonnée. UN إن السياسة التي تنتهجها جنوب أفريقيا بشأن الأسلحة الصغيرة، بدافع من إدراكها لأهمية النهج الإقليمية في التصدي لمشكلة الانتشار الخارج عن السيطرة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تنبثق عن الشواغل الإقليمية وتمارس نهجا تدريجيا.
    Pour trouver des solutions permanentes aux problèmes de réfugiés (surtout ceux qui durent depuis longtemps), ainsi qu'aux problèmes de déplacés, il s'efforcera de favoriser l'adoption de démarches régionales plus globales. UN وعملا على إيجاد حلول دائمة لمشكلات اللاجئين، ولا سيما في حالات اللجوء التي طال أمدها، ولمشكلات المشردين داخليا، سوف تبذل الجهود من أجل التشجيع على وضع المزيد من النُهج الإقليمية الشاملة.
    L'importance des démarches régionales du désarmement et des mesures de renforcement de la confiance pour renforcer la sécurité régionale et examiner les problèmes spécifiques à la région ne saurait être trop soulignée. UN ولا يمكن التشديد بما فيه الكفاية على أهمية النُهج الإقليمية لتدابير نزع السلاح وبناء الثقة في تعزيز الأمن الإقليمي والتصدي للمشاكل الخاصة بأقاليم محددة.
    Premièrement, l'appui nécessaire sera fourni, sur demande, aux organisations sous-régionales et régionales pour leur permettre d'appliquer au niveau régional les mesures, directives et principes adoptés à l'échelle mondiale et, à l'inverse, de renforcer par des démarches régionales les efforts déployés au niveau mondial pour consolider la paix et la sécurité internationales. UN فأولا، سيقدم الدعم الضروري للمنظمات دون اﻹقليمية واﻹقليمية، عند الطلب، من أجل ترجمة التدابير، والمبادئ التوجيهية، والمبادئ المتفق عليها عالميا إلى السياق اﻹقليمي، وللقيام، عكسيا، باتباع نهج إقليمية الوجهة تكمل الجهود العالمية المبذولة لدعم السلام واﻷمن الدوليين.
    De nombreuses délégations ont appuyé les propositions spécifiques faites par la Nouvelle-Zélande et le Japon au sujet de l'utilisation de démarches régionales pour surmonter certains des obstacles à la participation au Registre, propositions tendant par exemple à établir des liens plus étroits entre ledit registre et les organisations régionales et à appliquer celui-ci à l'échelle régionale et sous-régionale. UN " ٠٤- وأيدت وفود عديدة اقتراحات نيوزيلندا واليابان المحددة فيما يتصل بالنهوج الاقليمية للتغلب على بعض العراقيل التي تواجه الاشتراك في السجل ومن هذه النهوج اقامة روابط أقوى بين السجل والمنظمات الاقليمية وعن طريق تطبيق السجل على أساس اقليمي ودون اقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more