"démarrer" - Translation from French to Arabic

    • تبدأ
        
    • البدء
        
    • يبدأ
        
    • تشغيل
        
    • نبدأ
        
    • بدء البرنامج
        
    • تشغيلها
        
    • لبدء
        
    • بتشغيل
        
    • استهلال
        
    • بدؤه
        
    • تشتغل
        
    • تشغلها
        
    • الشروع في تنفيذ
        
    • الانطلاق
        
    Les activités destinées à stabiliser la situation devront démarrer rapidement et s'inscrire dans le cadre d'une action internationale globale et intégrée. UN وينبغي للأنشطة الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع أن تبدأ في وقت مبكر وأن تكون جزءا من استجابة دولية متكاملة وشاملة.
    L'objectif le plus important est d'aboutir à un accord sur les modalités de futures négociations, qui devraient démarrer cette année. UN والهدف الأكثر أهمية هو التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية لإجراء مفاوضات في المستقبل، تقرر لها أن تبدأ هذا العام.
    Nous apprécions les efforts faits par le collaborateur du Président pour faire démarrer les négociations concernant cette question sur de bonnes bases. UN إننا نقدر صديق الرئيس على ما يبذله من جهد في سبيل البدء بداية جيدة في معالجة هذه المسألة.
    Et dans l'éventualité que vous trouviez quelqu'un, ils connaîtront votre mauvaise posture avec la construction sur le point de démarrer. Open Subtitles وفي حالة أنك عثرت على أحد سيعرفون أننا بموقف ضعيف مع مبنى على وشك البدء ببنائه
    Il est fréquent qu'un projet soit lancé avec retard et que, de ce fait, de fortes pressions s'exercent pour le faire démarrer. UN ومن المألوف أن يبدأ تنفيذ المشاريع في وقت متأخر عما كان متوقعا في الأصل، مما يضع بداية المشروع تحت ضغط شديد.
    Le programme a atteint la phase finale d'approbation et il devrait démarrer en 2010. UN والمشروع في المراحل النهائية من إقراره ويفترض أن يبدأ تنفيذه في عام 2010.
    Non, je pense juste que son taux d'alcool dans le sang pourrait faire démarrer une tondeuse. Open Subtitles كلّا، إنّي أظنّ أنّ مستوى الكحول في دمه يُمكنه تشغيل آلة قصّ عشب.
    Je pense bien qu'on peut démarrer le compte à rebours. Open Subtitles أنا أَعتقدُ بأنّنا يُمْكِنُنا أَنْ نبدأ العدّ التنازلي.
    Dans les mois qui viennent, d'autres pays devraient démarrer leurs activités préparatoires. UN ومن المتوقع أن تبدأ البلدان اﻷخرى الخطوات اﻷولى من اﻷنشطة التحضيرية الوطنية خلال اﻷشهر القادمة.
    Néanmoins il serait bon de savoir exactement à quel moment la procédure est censée démarrer. UN ومع ذلك، طلب توضيحات بشأن الموعد الذي يفترض أن تبدأ فيه الدعوى بالضبط.
    Une initiative conjointe UNODC/Organisation internationale des migrations (OIM) est sur le point de démarrer au Rwanda. UN وثمة مبادرة مشتركة بين المكتب والمنظمة الدولية للهجرة على وشك أن تبدأ في رواندا.
    On a donc prévu le montant minimum nécessaire pour faire démarrer cette formation, soit 237 000 dollars. UN وبناء على ذلك، تم رصد الحد اﻷدنى من تكلفة البدء وقدرها ٠٠٠ ٢٣٧ دولار لهذا التدريب.
    Le financement de ce programme est prévu sur une base triennale pour permettre à des centres de ressources de démarrer. UN وتمويل هذا البرنامج يقوم على أساس ثلاث سنوات من أجل تمكين مراكز الموارد من البدء.
    Des domaines concrets de soutien ont été définis courant 2010 et l'exécution du programme de coopération devrait démarrer en 2011. UN وقد تم تحديد مجالات واقعية للدعم خلال عام 2010، ويتوقع البدء بتنفيذ برنامج التعاون في عام 2011.
    La collaboration concrète devrait démarrer avant la fin de 1993. UN ومن المقرر أن يبدأ التعاون العملي في هذا المجال قبل نهاية عام ١٩٩٣.
    Une proposition de programme de travail pour 2013 est également jointe, car la planification de ces travaux devra démarrer en 2012. UN ويرد أيضا برنامج عمل مؤقت لعام 2013، نظرا إلى أنه يتعين أن يبدأ التخطيط لهذه الأعمال في عام 2012.
    Une proposition de programme de travail pour 2012 est également jointe, car la planification de ces travaux devra démarrer en 2011. UN ويرد أيضا برنامج العمل المقترح لعام 2012، نظرا إلى أنه يتعين أن يبدأ التخطيط لهذا العمل في عام 2011.
    J'arrive pas à le démarrer. Allez dans les bois ! Open Subtitles إنتظر, لايمكننيّ تشغيل المُحرك هيّا إلي الغابة' تحركُوا.
    Tout cela se situe sur un même niveau de priorité et ceci pourrait nous permettre éventuellement de faire démarrer, à mesure en tout cas des accords obtenus, tel ou tel mandat en attendant la réalisation des accords d'ensemble sur tous les mandats. UN إذ إنها جميعاً تحتل المستوى نفسه من الأولوية وقد ييسّر ذلك لنا في نهاية الأمر أن نبدأ العمل على واحدة أو أكثر من هذه الولايات، كلما توصلنا إلى اتفاق حولها، في حين ننتظر الاتفاق على غيرها.
    16. Joindre une description générale du programme de prospection, notamment la date à laquelle il doit démarrer et sa durée approximative. UN ١٦ - يرفق وصف عام لبرنامج التنقيب يشمل موعد بدء البرنامج ومدته التقريبية.
    Si on arrive à faire démarrer la voiture, je vous emmènerai. Open Subtitles ؟ عندي مشكله صغيره في السياره وانا احاول تشغيلها
    Dans certains cas, cela n'est pas suffisant pour faire démarrer l'opération. UN وفي بعض الحالات لا تكون هذه السلطة كافية لبدء تشغيل العملية.
    Faire le plein de carburant nous permettra de faire démarrer les moteurs. UN وإن ملء الخـــزان بالوقود سيسمح لنا بتشغيل المحرك.
    Ecoute, j'ai entendu les moteurs démarrer il y a quelques minutes. Open Subtitles {\fnArabic Typesetting}أنظر، سمعتُ صوت استهلال المحرّكات منذ بضع دقائق.
    1. La prospection est réalisée conformément à la Convention et au présent Règlement et ne peut démarrer qu'après que le prospecteur a été informé par le Secrétaire général de l'enregistrement de sa notification conformément au paragraphe 2 de l'article 4. UN 1 - يجري التنقيب وفقا للاتفاقية ولهذا النظام، ولا يمكن بدؤه إلا إذا أبلغ الأمين العام المنقّب أن إخطاره قد سُجل عملا بالفقرة 2 من المادة 4.
    Mais comprendre moi quand moi dis voiture pas démarrer. Open Subtitles لكنه يفهم حين اقول له السيارة لا تشتغل
    Si vous arrivez à l'amener en roue libre jusqu'à la descente, vous pourrez prendre de la vitesse et la faire démarrer. Open Subtitles اذا جعلتها تمشي الى أسفل التله ستستطيع أن تشغلها
    L'intervenante espère que le financement de départ que l'Organisation versera au programme sera relativement important pour que les activités puissent démarrer immédiatement. UN وأعربت عن الأمل في أن تكون الأموال الابتدائية المرصودة من المنظمة للبرنامج سخيّة بما يكفي لكي يتم على الفور الشروع في تنفيذ بعض الأنشطة.
    Cette approche permettrait de démarrer les travaux en utilisant les données déjà disponibles concernant le couvert terrestre. UN ويتيح هذا النهج الانطلاق في العمل باستخدام بيانات متاحة بيُسر بشأن الغطاء الأرضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more