Les autorités du RCD ont démenti le recours à des déportations. | UN | تنكر سلطات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية تعرض أي أحد للترحيل. |
Toutefois, les directeurs des deux administrations mentionnées ont formellement démenti, au cours d'entretiens avec l'expert, l'existence de telles pratiques. | UN | غير أنه قد تم إنكار هذه اﻷفعال تماما في المقابلات التي أجرتها الخبيرة مع رؤساء هيئات السلطة التنفيذية المشار إليها. |
Balancer des piques au hasard au candidat et les faire démentir et utiliser le démenti comme histoire. | Open Subtitles | تلقين بأي قذف عشوائي على المرشح, وتجبرينني على إنكارها لتستطيعين استخدام هذا الإنكار كقصة. |
Il a en fait catégoriquement démenti qu'une opération militaire ait eu lieu dans le district d'Alas. | UN | فقد نفى بشدة وقوع أي عملية عسكرية في منطقة آلاس. |
Le côté géorgien a démenti catégoriquement ces accusations et la MONUG n'a trouvé aucune preuve susceptible d'appuyer l'accusation abkhaze. | UN | وقد نفي الجانب الجورجي هذه الادعاءات بشكل قاطع، ولم تعثر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة على أي دليل يؤكد الادعاء اﻷبخازي. |
Elles ont expliqué que le Secrétaire d'État, Colin Powell, hésitait à démentir directement ces allégations car il ne voulait pas créer de crise ouverte avec Israël, puisqu'un tel démenti reviendrait à accuser publiquement les Israéliens de mentir. | UN | المصادر الأمريكية فسرت تردد الوزير كولن باول بنفي هذه الادعاءات بشكل مباشر، بالقول إنه لا يريد خلق أزمة علنية مع إسرائيل، لأن مثل هذا النفي العلني سوف يبدو وكأنه اتهام للإسرائيليين بالكذب. |
Le Gouvernement centrafricain a vigoureusement démenti ces allégations. | UN | ونفت حكومة أفريقيا الوسطى بشدة تلك الاتهامات. |
Même les personnes interrogées qui avaient une perception négative de la Mission n'ont pas démenti la pertinence ni l'utilité des projets à effet rapide. | UN | وحتى الأشخاص الذين تبين في المقابلات معهم أن لديهم انطباعات سلبية عن البعثة لم ينكر أيٌ منهم أهمية المشاريع السريعة الأثر وفائدتها. |
Je sais que oui. C'est pourquoi t'as pas démenti être photographe pour Time Magazine. | Open Subtitles | ولهذا السبب أنّك لم تنكر لكونك مصور فوتغرافي في مجلة "تايم". |
Les sources proches du pouvoir n'ont ni confirmé, ni démenti ces allégations. | Open Subtitles | المصادر القريبة من الإدارة يمكنها أن تأكد أو تنكر هذه المزاعم |
Le Comité observe que le Gouvernement n'a pas démenti expressément qu'ils aient été détenus ni les motifs de leur détention et qu'il se borne à déclarer que ces personnes sont en liberté et à nier qu'il s'agisse de dirigeants syndicaux. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحكومة لم تنكر صراحة واقعة حدوث هذا الاحتجاز ولا الدافع إليه، وإنما ذكرت أن المعنيين مطلقي السراح وأنكرت أنهم مسؤولون نقابيون. |
Un démenti catégorique. | Open Subtitles | سوف نصورك لوحدك في المكتب البيضاوي إنكار تام |
Papa disait toujours "Ne laisse rien tant que ce n'est pas démenti." | Open Subtitles | اعتاد ابي ان يقول بأن لا أصدق شيئا حتى يتم إنكار حدوثه |
Il est très puissant, et a beaucoup d'intermédiaires qu'il peut utiliser pour un démenti plausible. | Open Subtitles | انه قوي جدا ومع وجود العديد من الوكلاء في وسعه استخدام سياسة الإنكار |
Le démenti aurait marché sans ce regard fixe. | Open Subtitles | كان الإنكار سينفع لولا هذه النظرة الطويلة البلهاء |
Dans une communication adressée au Comité, l'Iraq a catégoriquement démenti ces allégations. | UN | وفي رسالة لاحقة وجهت إلى اللجنة، نفى العراق هذه المزاعم نفيا قاطعا. |
L'IRA provisoire a d'abord démenti le vol et l'assassinat, pour les reconnaître ensuite. | UN | وقد نفى الجيش الجمهوري الآيرلندي المؤقت في بادئ الأمر عمليتي السطو وإطلاق النار، ولكنه أقر بهما في مرحلةٍ لاحقة. |
Un porte-parole du bureau du maire Dinkins a démenti toute accusation. | Open Subtitles | المتحدث بأسم العمدة دينكينز نفي جميع الادعاءات |
Le Président Habyarimana a démenti, et Jonah a déclaré qu'il avait communiqué ce démenti au Secrétaire général. | UN | وقد أنكر الرئيس هابياريمانا هذا الادعاء وهو النفي الذي ذكر جوناه أنه نقله إلى اﻷمين العام. |
Les autorités iraniennes ont démenti l'exécution de Lindner et ont promis de le rechercher et d'enquêter sur la déclaration du fonctionnaire de police. | UN | ونفت السلطات الايرانية إعدام السيد لندنر ووعدت بالتحقيق في اختفائه وفقا لما جاء في تصريح لمسؤول في الشرطة. |
Même les personnes interrogées qui avaient une perception négative de la Mission n'ont pas démenti la pertinence ni l'utilité des projets à effet rapide. | UN | وحتى الأشخاص الذين تبين في المقابلات معهم أن لديهم انطباعات سلبية عن البعثة لم ينكر أيٌ منهم أهمية المشاريع السريعة الأثر وفائدتها. |
Le démenti doit figurer en 1 ére page, en gros caractéres. | Open Subtitles | التكذيب سيُنشر بالصفحة الأولى بخط كبيـر. |
Il a également démenti tout accord sur une réduction du prix. | UN | وأنكر البائع أيضا أي اتفاق على تخفيض في الثمن. |
Le FNL a publiquement et formellement démenti toute implication dans cet événement. | UN | وقد نفت قوات التحرير الوطنية نفياً علنياً وقاطعاً أي تورط لها في هذا الحادث. |
Tant ce dernier que le Gouvernement kényan ont démenti les allégations de recrutement publiées dans la presse. À la | UN | وقد نفت كل من الحكومة الاتحادية الانتقالية وحكومة كينيا التقارير الصحفية التي نشرت هذه المزاعم. |
Les inspecteurs eux-mêmes ont admis que des activités d'espionnage au profit des services de renseignements des États-Unis et d'Israël avaient eu lieu, fait que les États-Unis eux-mêmes n'ont pas démenti. | UN | وذَكَر أن المفتشين أنفسهم قد اعترفوا بأن أنشطة للتجسُّس قد اضطُلِع بها لصالح الولايات المتحدة ودوائر المخابرات الإسرائيلية، وهي حقيقة لم ينكرها أي جانب حتى الولايات المتحدة. |
Depuis 35 ans, le Traité représente la pierre angulaire de la sécurité mondiale et a démenti les prévisions de ses détracteurs. | UN | 15 - وأضاف قائلا إن المعاهدة شكلت حجر الزاوية للأمن في العالم، على امتداد السنوات الـ 35 الماضية، داحضة بذلك تنبؤات منتقديها. |
La police aurait affirmé que les blessures avaient été causées par un autre détenu, ce que la victime aurait démenti. | UN | وأفيد بأن الشرطة قد تمسكت بقولها بأن محتجزا آخر هو الذي تسبب في الاصابات، وهو واقع يقال إن الضحية قد أنكرته. |