"démilitarisées" - Translation from French to Arabic

    • منزوعة السلاح
        
    • المنزوعة السلاح
        
    • مجردة من السلاح
        
    • المجردة من السلاح
        
    • التجريد من السلاح
        
    • ومنزوعة السلاح
        
    Article 68 Zones démilitarisées et zones tampons UN المادة 68: المناطق منزوعة السلاح والمناطق العازلة
    vii. La CCF considère toute violation liée aux zones démilitarisées comme une violation du cessez-le-feu. UN ' 7` تعتبر لجنة وقف إطلاق النار أية انتهاكات متعلقة بالمناطق منزوعة السلاح انتهاكاً لوقف إطلاق النار.
    ii. Les unités de la MINUAD et des Forces de police soudanaises patrouillent dans les zones démilitarisées se situant dans les zones contrôlées par le Gouvernement soudanais. UN ' 2` تسير دوريات تضم وحدات تابعة لليوناميد وقوات شرطة السودان في المناطق منزوعة السلاح الواقعة ضمن المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة السودان.
    Il devrait y avoir davantage de zones de ce genre de façon qu'elles englobent un nombre plus élevé de régions démilitarisées dans le monde. UN ويمكن لهذه المناطق أن تتكاثر وتتوسع لتشمل أكبر قدر ممكن من المساحات الجغرافية المنزوعة السلاح.
    Nous savons que certains gouvernements craignent pour la sécurité de leurs frontières ou de leurs zones démilitarisées. UN وإننا ندرك أن بعض الحكومات لديها شواغل أمنية فيما يتعلق بحدودها أو مناطقها المنزوعة السلاح.
    Les zones contrôlées par l'ONU sont restées démilitarisées et aucun incident important ne s'y est produit. UN 19 - ظلت المناطق الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة مجردة من السلاح ولم تحدث فيها حوادث تذكر.
    Il est donc interdit d'étendre les opérations militaires aux zones démilitarisées. UN ويحظر بناء عليه توسيع نطاق العمليات العسكرية لتشمل مناطق منزوعة السلاح.
    Les parties belligérantes sont tenues à distance le long des zones démilitarisées et les armes lourdes sont placées dans des zones désignées. UN وتم الفصل بين اﻷطراف المتحاربة على طول مناطق منزوعة السلاح وجمعت اﻷسلحة الثقيلة في مناطق محددة.
    De l'avis de la délégation pakistanaise, la diplomatie préventive ainsi que la création de zones démilitarisées constituent d'importants moyens d'empêcher que les tensions existantes ou potentielles ne dégénèrent en conflit. UN وكذلك فإن وفد باكستان يرى أن الدبلوماسية الوقائية وإنشاء مناطق منزوعة السلاح هما من الوسائل الهامة لمنع تحول حالات التوتر القائمة أو المحتملة إلى نزاعات فعلية.
    Ce type de diplomatie exige l'adoption de mesures de confiance, l'établissement d'un système d'alerte avancée qui s'appuie sur la collecte d'informations et l'établissement des faits, et parfois la création de zones démilitarisées. UN ويقتضي هذا النوع من الدبلوماسية اعتماد تدابير بناء الثقة وإنشاء نظام اﻹندار المبكر الذي يستند الى جمع المعلومات وإثبات الوقائع، كما يقتضي، في بعض اﻷحيان، إنشاء مناطق منزوعة السلاح.
    Elles devaient par définition être démilitarisées, mais il n’existait aucune zone démilitarisée de ce type dans le pays. UN وهذه المناطق يجب أن تكون بحكم تعريفها مناطق منزوعة السلاح، غير أنه لم تكن هناك في البلاد أية مناطق منزوعة السلاح بهذه الصفة.
    En troisième lieu, que les zones de sécurité soient démilitarisées ou non, la FORPRONU devrait probablement les protéger, tâche qui nécessiterait de nouveaux contingents importants qui ne seraient peut-être pas non plus fournis. UN ثالثا، وبصرف النظر عما إذا كانت هذه المناطق منزوعة السلاح أم لا، من المحتمل أن يتعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية حمايتها، اﻷمر الذي يتطلب مساهمات كبيرة بقوات جديدة، قد لا تتوفر أيضا وشيكا.
    Asmara parle de démilitarisation provisoire des zones contestées après avoir envahi des localités éthiopiennes qui ont été quasiment démilitarisées. UN وتتحدث عن نزع السلاح مؤقتا في المناطق المتنازع عليها بعد أن غزت مواقع إثيوبية كانت منزوعة السلاح من حيث كافة المقاصد واﻷغراض.
    La conclusion d'accords régionaux et autres accords non mondiaux pour réglementer ces armes ou créer de nouvelles zones dénucléarisées ou démilitarisées devait être encouragée. UN وينبغي تشجيع الاتفاقات الاقليمية وغيرها من الاتفاقات غير العالمية للحد من اﻷسلحة التقليدية، أو إنشاء مناطق أخرى خالية من اﻷسلحة النووية أو مناطق منزوعة السلاح.
    viii) Contrôler au moyen de patrouilles dynamiques les activités de police des parties dans les camps de personnes déplacées, dans les zones démilitarisées et les zones tampons et dans les zones de contrôle; UN ' 8` اللجوء إلى تسيير دوريات بشكل استباقي لرصد أنشطة حفظ الأمن التي تقوم بها الأطراف في مخيمات المشردين داخليا والمناطق المنزوعة السلاح والعازلة والمناطق المشمولة بالمراقبة؛
    viii) Contrôler au moyen de patrouilles dynamiques les activités de police des parties dans les camps de personnes déplacées, dans les zones démilitarisées et les zones tampons et dans les zones de contrôle; UN ' 8` اللجوء إلى تسيير دوريات بشكل استباقي لرصد أنشطة حفظ الأمن التي تقوم بها الأطراف في مخيمات المشردين داخليا والمناطق المنزوعة السلاح والعازلة والمناطق المشمولة بالمراقبة؛
    Je tiens à appeler votre attention sur le fait que le véritable obstacle à un règlement rapide et véritable ne tient pas aux divergences sur les principes généraux ni sur l'autorité temporaire exercée sur les centres de population civile dans les zones démilitarisées. UN وأود أن أوجﱢه انتباهكم إلى أن العائق الحقيقي الذي يحول دون إيجاد حل سريع وحقيقي لا يكمن في الخلافات على المبادئ العامة أو السلطة المؤقتة على المراكز المدنية في المناطق المنزوعة السلاح.
    4. Les zones " contestées " seront démilitarisées temporairement et évacuées par les armées des deux pays. UN ٤ - وينبغي أن تصبح المناطق التي يوجد " نزاع " حولها مجردة من السلاح مؤقتا، وخالية من جيش أي من البلدين.
    Les unités mixtes intégrées sont aussi chargées de protéger les champs pétrolifères, alors que les installations pétrolières elles-mêmes doivent être démilitarisées en vertu de l'Accord. UN وعُهد أيضا إلى الوحدات المتكاملة المشتركة بولاية حماية حقول النفط السودانية، رغم أن الاتفاق ينص على أن تكون منشآت النفط نفسها مجردة من السلاح.
    D'autres ont souligné l'importance des notions de zones démilitarisées et déploiement préventif de troupes; d'autres encore ont mis l'accent sur la nécessité d'une certaine prudence à l'égard de cette dernière. UN وأكدت بعض الوفود على أهمية مفهومي المناطق المجردة من السلاح والوزع الوقائي للقوات، بينما أكدت وفود أخرى على الحاجة الى توخي الحذر فيما يتعلق بوزع قوات اﻷمم المتحدة.
    démilitarisées et celles qui ont été démantelées et dont certains éléments de celles-ci transférés comme pièces détachées ne sont pas incluses. UN ولا تشمل عمليات النقل المسجلة اﻷصناف التي شملها التجريد من السلاح والمفكك والتي نقلت أجزاء منها كقطع غيار.
    Établissement de la carte définitive indiquant l'emplacement des forces des Mouvements, les zones de contrôle, les zones tampon, les zones démilitarisées et les zones de redéploiement UN إعداد خريطة نهائية تشير إلى مواقع قوات الحركات، ومناطق السيطرة والمناطق العازلة ومنزوعة السلاح ومناطق إعادة الانتشار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more