"déminage dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • الألغام في البلدان
        
    • إزالة اﻷلغام في البلدان
        
    Des militaires appartenant à notre pays participent également à des opérations de déminage dans les pays frères d'une de nos sous-régions, l'Amérique centrale. UN ونساهم أيضا بأفراد عسكريين لإزالة الألغام في البلدان الشقيقة في أمريكا الوسطى، إحدى مناطقنا دون الإقليمية.
    Il convient de rappeler à cet égard que le Royaume Uni est le troisième plus important donateur aux programmes de déminage dans les pays touchés où les mines antipersonnel représentent une grave menace humanitaire. UN وجدير بالتذكير في هذا السياق بأن المملكة المتحدة هي ثالث أكبر المتبرعين لبرامج إزالة الألغام في البلدان المتضررة حيث تشكل الألغام الأرضية المضادة للأفراد تهديدا إنسانيا خطيرا.
    En outre, l'allocation des ressources, des équipements et de la technologie nécessaires doit se faire en bonne et due forme, de façon à servir au mieux les efforts de déminage dans les pays touchés. UN كما نناشد بتقديم المساعدات الدولية لضمان وصول الموارد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام في البلدان المتضررة.
    Ils ont porté sur le thème général de la création de moyens autochtones de déminage dans les pays touchés. UN وقد جسدت الفكرة الرئيسية العامة للاجتماع وهي تطوير قدرات السكان المحليين على إزالة اﻷلغام في البلدان المتأثرة باﻷلغام.
    — la coopération et l'assistance internationales en matière de déminage dans les pays affectés. UN - التعاون والمساعدة الدوليان في مجال إزالة اﻷلغام في البلدان المتضررة
    La Nouvelle-Zélande tient à ce qu'il soit pris acte de l'importance qu'elle attache à développer les capacités locales de déminage dans les pays touchés par les mines terrestres. UN وانتهزت نيوزيلندا الفرصة لتسجل اعتقادها بأهمية تطوير القدرات المحلية ﻹزالة الألغام في البلدان الموبوءة بالألغام الأرضية.
    Nous espérons donc que la Conférence s'efforcera en priorité d'apporter des ressources financières, techniques et matérielles aux programmes de déminage dans les pays touchés afin de créer un monde exempt de mines. UN ولذلك، نأمل في أن يحدد المؤتمر أولويات الإجراءات فيما يتعلق بتقديم الموارد المالية والتقنية والمادية لبرامج إزالة الألغام في البلدان المتضررة بغية إيجاد عالم خال من الألغام الأرضية.
    Reconnaissant qu'il importe d'aider les opérations de déminage dans les pays touchés en leur fournissant les cartes et informations nécessaires et l'assistance technique et matérielle voulue pour contribuer à supprimer les champs de mines, les mines, les pièges et les autres engins non explosés existants, UN وإذ تسلم بأهمية المساعدة على إزالة الألغام في البلدان المتضررة من الألغام، عن طريق كفالة توفير الخرائط والمعلومات الضرورية وتقديم المساعدة التقنية والمادية الملائمة للمساعدة في تطهير حقول الألغام وإزالة الألغام والفخاخ المتفجرة وغيرها من الذخائر غير المنفجرة الموجودة حاليا،
    Elle a joué un rôle majeur dans les affaires mondiales en débarrassant le monde du fléau des mines terrestres, tout en étant à l'avant-garde du déminage dans les pays touchés. UN واضطلعت بدور رئيسي في الشؤون العالمية في مجال تخليص العالم من آفة الألغام الأرضية، كما أنها تقوم بدور الريادة في عملية إزالة الألغام في البلدان المتضررة منها.
    Notant avec préoccupation également l'insuffisance des ressources techniques, matérielles et financières nécessaires pour mener les activités de déminage dans les pays affectés, UN وإذ تقلقها أيضا محدودية توافر الموارد التقنية والمادية والمالية اللازمة لتغطية التكلفة المرتبطة بأنشطة إزالة الألغام في البلدان المتضررة من الألغام،
    ii) Réduction du nombre d'accidents de déminage dans les pays ou territoires où le Service de la lutte antimines exécute des programmes UN ' 2` تقليل عدد الحوادث الناجمة عن إزالة الألغام في البلدان/الأقاليم التي توجد فيها برامج لدائرة الأعمال المتعلقة بالألغام
    Au Sommet des chefs d'État ou de gouvernement tenu à Blantyre, la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) a adopté une déclaration dans laquelle elle appelle notamment ses États membres à adopter des politiques nationales concernant l'interdiction des mines terrestres antipersonnel, l'adhésion à la Convention d'Ottawa et l'attribution de ressources pour les activités de déminage dans les pays touchés de la région. UN ففي قمة بلانتاير لرؤساء الدول والحكومات، اعتمد مؤتمر التنسيق الإنمائي في الجنوب الأفريقي إعلانا دعا الدول الأعضاء، في جملة أمور، إلى اعتماد سياسات وطنية بشأن حظر الألغام المضادة للأفراد، والانضمام إلى اتفاقية أوتاوا وتخصيص الموارد لأنشطة إزالة الألغام في البلدان المتضررة في المنطقة.
    ii) Le nombre d'accidents de déminage dans les pays ou territoires où le Service de la lutte antimines mène des activités diminue UN ' 2` خفض في عدد الحوادث الناجمة عن إزالة الألغام في البلدان/الأقاليم التي يكون فيها برامج لدائرة الأعمال المتعلقة بالألغام
    ii) Le nombre d'accidents de déminage dans les pays ou territoires où le Service de la lutte antimines mène des activités diminue; UN ' 2` خفض في عدد الحوادث الناجمة عن إزالة الألغام في البلدان/الأقاليم التي يكون فيها برامج لدائرة الأعمال المتعلقة بالألغام
    Reconnaissant qu'il importe d'aider les opérations de déminage dans les pays touchés en leur fournissant les cartes et informations nécessaires et l'assistance technique et matérielle voulue pour contribuer à supprimer les champs de mines, les mines, les pièges et les autres engins non explosés existants, UN وإذ تسلم بأهمية المساعدة على إزالة الألغام في البلدان المتضررة من الألغام وذلك بالتكفل بتوفير الخرائط والمعلومات الضرورية وتقديم المساعدة التقنية والمادية الملائمة للمعاونة في تطهير حقول الألغام وإزالة الألغام والأفخاخ المتفجرة وغيرها من الذخائر غير المنفجرة الموجودة حاليا،
    Le PNUD contribue activement à la réalisation des initiatives destinées à achever le déminage dans les pays où cela est possible dans des délais relativement brefs et invite tous les pays à participer à ce processus. UN 47 - وتابع قائلا إن البرنامج الإنمائي يساعد بصورة فعالة في تنفيذ مبادرة الإكمال الموجهة إلى نزع الألغام في البلدان التي يمكن فيها معالجة المشكلة في فترة قصيرة من الزمن ويشجع جميع البلدان على دعم هذه العملية.
    Consciente que la communauté internationale, en particulier les États qui posent des mines, peut faciliter grandement les opérations de déminage dans les pays affectés en fournissant les cartes et informations nécessaires et l'assistance technique et matérielle voulue pour supprimer ou neutraliser les champs de mines, les mines et les pièges existants, UN وإذ تسلِّــم بالدور الهام الذي يمكن أن يؤديه المجتمع الدولي، ولا سيما الدول المشتركة في نشر الألغام، في المساعدة على إزالة الألغام في البلدان المتضررة من الألغام وذلك بتوفير الخرائط والمعلومات الضرورية وتقديم المساعدة التقنية والمادية الملائمة لإزالة حقول الألغام والألغام والأفخاخ المتفجرة الموجودة حاليا أو إبطال مفعولها بأية طريقة أخرى،
    En effet, il finance à hauteur d'environ 10 millions de livres les opérations de déminage dans les pays touchés. Aujourd'hui, le RoyaumeUni est très heureux de confirmer qu'il a décidé de maintenir le niveau actuel de financement de l'élimination des mines antipersonnel, des sousmunitions et des autres restes explosifs de guerre dans les régions les plus touchées pour une nouvelle période de trois ans, qui s'achèvera en 2013. UN فهي تساهم بحوالي 10 ملايين من الجنيهات الإسترلينية في عمليات إزالة الألغام في البلدان المتأثرة، ويسرها غاية السرور أن تؤكد اليوم أنها قررت مواصلة الالتزام لثلاث سنوات أخرى، حتى عام 2013، بمستوى التمويل الذي تقدمه حالياً لعمليات إزالة الألغام المضادة للأفراد، والذخائر العنقودية والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب في المناطق الأكثر تأثراً.
    Le Ministère fédéral de la défense élabore actuellement des plans afin d'offrir en Allemagne une formation au déminage ou d'envoyer des équipes de formation afin d'améliorer les opérations de déminage dans les pays touchés, par exemple en Bosnie-Herzégovine. UN وتعمل وزارة الدفاع الاتحادية على وضع خطط لتوفير التدريب على إزالة اﻷلغام في ألمانيا أو إرسال أفرقة تدريب لتحسين إزالة اﻷلغام في البلدان المتضررة، وعلى سبيل المثال، البوسنة والهرسك.
    Se félicitant, à cet égard, de l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour favoriser la création de capacités nationales de déminage dans les pays où les mines constituent une grave menace pour la sécurité, la santé et la vie des habitants, UN وإذ ترحب، في هذا الصدد، بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتشجيع إنشاء قدرات وطنية في مجال إزالة اﻷلغام في البلدان التي تشكل فيها اﻷلغام تهديدا خطيرا لسلامة وصحة وحياة السكان المحليين،
    Dans le nouveau douzième alinéa du préambule, l'Assemblée générale se félicite de l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour favoriser la création de capacités nationales de déminage dans les pays où les mines constituent une grave menace pour la sécurité, la santé et la vie des populations locales. UN وفي الفقرة الجديدة الثانية عشرة من الديباجة، ترحب الجمعية العامة بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتشجيع إنشاء قدرات وطنية في مجال إزالة اﻷلغام في البلدان التي تشكل فيها اﻷلغام تهديدا خطيرا على سلامة وصحة وحياة السكان المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more