"déminage des zones" - Translation from French to Arabic

    • الألغام من المناطق
        
    • تطهير المناطق
        
    • الألغام في المناطق
        
    • تطهير مناطق
        
    • الألغام من مناطق
        
    • إزالة اﻷلغام من
        
    Des progrès importants ont été accomplis dans le déminage des zones touchées. UN وقُطع شوط كبير في إزالة الألغام من المناطق المزروعة فيها.
    Des progrès importants ont été accomplis dans le déminage des zones touchées. UN وقُطع شوط كبير في إزالة الألغام من المناطق المزروعة فيها.
    Le déminage des zones minées dans les 10 ans suivant l'entrée en vigueur de la Convention constituera une tâche redoutable pour bon nombre de ces pays. UN ولذلك فإن تطهير المناطق الملغومة في غضون 10 سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية سيكون تحدياً كبيراً يواجه الكثير من هذه الدول.
    Grâce à cette convention, des avancées importantes ont été réalisées en matière de déminage des zones touchées, de destruction des stocks et d'assistance aux victimes. UN وتحققت مكاسب هامة بموجب هذه الاتفاقية من حيث تطهير المناطق الملغمة وتدمير المخزونات ومساعدة الضحايا.
    Nous sommes favorables à l'adoption de mesures permettant le déminage des zones infestées de mines et le règlement d'autres problèmes liés aux mines. UN وندعم اعتماد تدابير تؤدي إلى إزالة الألغام في المناطق التي زرعت فيها والتصدي للمشاكل الأخرى المتصلة بالألغام.
    ii) Les procédures d'appel d'offres pour le déminage des zones situées le long des frontières bordant l'est de la Turquie; UN عمليات تقديم العطاءات المتعلقة بإزالة الألغام في المناطق الواقعة على طول الحدود الشرقية لتركيا؛
    Le groupe des analyses a noté que la demande contenait une ventilation détaillée des coûts liés au déminage des zones situées autour des infrastructures. UN وأشار الفريق المحلِّل إلى أن الطلب يتضمن توزيعاً مفصلاً لتكاليف إزالة الألغام من المناطق المحيطة بالبنية التحتية.
    C'est pourquoi, immédiatement après la fin des hostilités, la priorité a été donnée au déminage des zones dans lesquelles des civils couraient un danger immédiat. UN وعليه، أُعطيت الأولوية حال انتهاء العمليات القتالية لإزالة الألغام من المناطق التي يتعرض فيها المدنيون لخطر فوري.
    Les moyens raffinés mis en œuvre pour les fabriquer et l'absence d'enregistrement des lieux où ils sont posés compliquent singulièrement la réalisation des opérations de déminage des zones après la fin d'un conflit armé. UN ومما يعقد بشكل خاص عمليات إزالة الألغام من المناطق بعد انتهاء الصراع المسلح، الوسائلُ المتطورة المستخدمة في صناعتها وغياب تسجيل الأماكن التي تخزن فيها.
    La Convention interdit l'utilisation, la fabrication, le transfert et le stockage de ces armes et crée un cadre de travail pour la coopération, l'aide aux victimes, le déminage des zones touchées et la destruction des stocks. UN وتحظر هذه الاتفاقية استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتخزينها، وتضع إطارا للتعاون ومساعدة الضحايا وإزالة الألغام من المناطق الملوثة وتدمير الترسانات.
    Le déminage des zones dans lesquelles se trouvent les foyers et les terres des personnes déplacées et des réfugiés et le déminage des chemins qui mènent aux marchés, aux sources d'eau, aux écoles et aux services de soins de santé; UN ' 3` إزالة الألغام من المناطق التي تقع فيها ديار النازحين واللاجئين وأراضيهم، ومن الطرق المؤدية إلى الأسواق، ومصادر المياه، والمدارس، والخدمات الصحية؛
    Le pays a envoyé du personnel militaire participer à des opérations de déminage au Cambodge, en Angola et en Afghanistan, outre qu'il a fourni un appui à deux groupes non gouvernementaux afin qu'ils procèdent au déminage des zones qui avaient été le théâtre de conflits à Sri Lanka. UN وقد أوفدت الهند طاقماً عسكرياً ليشارك في عمليات إزالة الألغام في كمبوديا وأنغولا وأفغانستان، إضافة إلى تقديم دعم إلى فريقين غير حكوميين كي يزيلا الألغام من المناطق التي كانت محلاً لنزاعات في سري لانكا.
    D'importants progrès ont été réalisés dans les domaines du déminage des zones touchées et de l'aide apportée aux victimes, mais beaucoup, cependant, reste encore à faire. UN وقد أحرز تقدم كبير في تطهير المناطق المزروعة بالألغام ومساعدة الضحايا بيد أنه يبقى الكثير من العمل الذي يتعين القيام به.
    Cette équipe devrait se consacrer au déminage des zones à faible risque, tandis que les équipes manuelles s'occuperont des zones à haut risque. UN وسيركز فريق الإزالة الآلية على تطهير المناطق القليلة الخطر، مما يسمح لأفرقة الإزالة اليدوية بالتركيز على المناطق الشديدة الخطر.
    La Déclaration adoptée à la Réunion, a également appelé les États Parties à poursuivre avec davantage de vigueur le déminage des zones minées, à aider les victimes, à détruire les mines stockées et promouvoir l'adhésion universelle à la Convention. UN ودعا الإعلان الذي اعتمد في ذلك الاجتماع الدول الأطراف إلى أن تواصل بحزم متجدد الجهود الرامية إلى تطهير المناطق الملغمة، ومساعدة الضحايا، وتدمير المخزونات من الألغام والتشجيع على التقيد بهذه الاتفاقية عالميا.
    6. La seule obligation dont le RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord doit encore s'acquitter est le déminage des zones placées sous sa juridiction et son contrôle. UN 6- ولم يتبق للمملكة المتحدة تحديداً سوى الوفاء بالتزام وحيد هو تطهير المناطق الملغومة الخاضعة لولايتها وسيطرتها.
    À ce jour, les forces turques ont donné leur accord de principe au déminage des zones minées non controversées qui leur sont attribuées et d'autres zones minées qui se trouvent dans la zone tampon à proximité de leur ligne de cessez-le-feu. UN ووافقت القوات التركية حتى الآن، من حيث المبدأ، على تطهير المناطق الملغومة غير الخلافية المنسوبة إليها، وتطهير مناطق ملغومة أخرى تقع في المنطقة العازلة على مقربة من خط وقف إطلاق النار الخاص بها.
    Trente-huit de ces groupes ont déjà signé et la plupart se sont abstenus d'utiliser des mines, ont collaboré au déminage des zones sous leur autorité et ont détruit leurs propres stocks. UN وحتى تاريخه، وقعت على ذلك الصك 38 جماعة امتنعت في أغلب الأحيان عن استعمال الألغام المضادة للأفراد، وتعاونت في إجراءات مكافحة الألغام في المناطق الخاضعة لسيطرتها، ودمرت مخزوناتها من تلك الألغام.
    De nombreux problèmes d'ordre technique et financier se posent dans les opérations de déminage des zones touchées, notamment dans les pays africains en fin de conflit. UN وتبرز مشاكل عديدة ذات طبيعة تقنية ومالية في عمليات إزالة الألغام في المناطق الموبوءة بها، خصوصا في البلدان الأفريقية في أعقاب انتهاء الصراعات.
    L'accent a été mis sur le déminage des zones de combat. UN ركزت عملية إزالة الألغام أساسا على تطهير مناطق القتال.
    Le Centre de coordination de la lutte antimines et l'organisation internationale Landmine Action ont informé les populations sur les zones à risque et formé 48 agents locaux aux procédures médicales et 21 agents aux opérations de déminage des zones de combat. UN وتبادل مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام والمقاول الدولي، مجموعة لاند ماين لإزالة الألغام الأرضية، المعلومات مع السكان في المناطق المعرضة للخطر وقاما بتدريب 48 من الموظفين المعينين محلياً على الإجراءات الطبية وتدريب 21 موظفاً على عمليات إزالة الألغام من مناطق المعارك.
    Elles ont le devoir de participer au déminage des zones dangereuses en fournissant en particulier toutes les informations nécessaires. UN فمن واجب هذه الدول أن تشارك في إزالة اﻷلغام من المناطق الخطرة، بتقديمها كل المعلومات اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more