"déminer" - Translation from French to Arabic

    • إزالة الألغام
        
    • تطهير
        
    • اﻷلغام
        
    • وتطهير
        
    • بتطهير ما
        
    • أثر الألغام
        
    • الألغام المقرر تطهيرها
        
    • يجب تطهيرها
        
    • مربعاً
        
    • فتطهير منطقة
        
    • تنتشر فيها الألغام
        
    • وبإزالة الألغام
        
    • تطهر
        
    • الألغام منها
        
    Mais déminer est également une condition importante à la reconstruction des moyens d'existence. UN ولكن إزالة الألغام توفر أيضا شرطا هاما مسبقا ﻹعادة توفير مصادر الرزق.
    Au total, la Colombie a été en mesure de déminer 425 000 mètres carrés, dans 13 municipalités. UN وقد تمكنت كولومبيا إجمالا من إزالة الألغام من 000 425 متر مربع في 13 بلدية.
    La Commission a établi un plan afin de commencer immédiatement à déminer un certain nombre de routes qu'il est indispensable d'emprunter pour fournir une assistance humanitaire aux populations affectées. UN وقد وضعت لجنة وقف إطلاق النار خطة للشروع فورا بأنشطة تطهير اﻷلغام في عدد من الطرقات التي تعتبر ضرورية من أجل تزويد السكان المتضررين بالمساعدة الانسانية.
    La seconde année, il s'agit de déminer toutes les zones recensées comme contenant des mines et de procéder à la restauration de l'environnement de la région concernée. UN والهدف خلال السنة الثانية هو تطهير المناطق التي تم تحديدها وإجراء إعادة التأهيل البيئي للمنطقة المستهدفة.
    Il faut collecter les fonds requis pour déminer les routes par lesquelles sont acheminés les secours d'urgence. UN ويجب جمع أموال لتيسير أية عملية ﻹزالة اﻷلغام من الطرق، تكون ضرورية ﻹتاحة الوصول بسرعة.
    Devant le danger que cela constitue pour le personnel de la MINUAR et les convois humanitaires, cette question a été soulevée au plus haut niveau entre la MINUAR et le Gouvernement, qui a fini par faire déminer la route. UN ونظرا لما يشكله ذلك من خطر على أفراد البعثة وعلى القوافل اﻹنسانية، فقد أصبحت هذه المسألة موضوع مناقشات أجريت على أعلى المستويات بين البعثة والحكومة وأسفرت عن إزالة اﻷلغام وتطهير الطريق.
    La Mission continue d'attirer l'attention des autorités abkhazes compétentes sur la nécessité de déminer. UN واستمرت البعثة في عرض مسألة إزالة الألغام على السلطات الأبخازية المعنية في عدد من المناسبات.
    Kilomètre de barrières enlevé Le produit est inférieur aux prévisions dans la mesure où il reste encore un terrain à déminer. UN إزالة سياج طوله كيلومتر واحد حول حقول الألغام ويعزى انخفاض النواتج إلى تعليق علمية إزالة الألغام من حقل ألغام واحد
    Les campagnes annuelles ne permettent en moyenne de déminer que cinq sites. UN وتقتصر إزالة الألغام وسيطا على خمسة مواقع كل عام.
    déminer les zones de retour et veiller à ce que les personnes déplacées et les réfugiés aient accès à leur terre d'origine et aux routes ainsi qu'aux services publics UN إزالة الألغام من مناطق العودة لضمان وصول النازحين واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية والطرق المؤدية إلى الخدمات العامة
    Ceci signifie qu'il faut déminer toutes les zones suspectes; les enquêtes ne permettent pas d'en réduire le nombre. UN وهذا يعني أنه يتعين إزالة الألغام من جميع المناطق المشتبه بوجودها فيها؛ فلا يمكن التقليل من تلك المساحات عن طريق المسح.
    Depuis le dernier rapport, ces deux organismes et des organisations non gouvernementales internationales ont aidé l'Iraq à déminer 20 kilomètres carrés de terre et à sensibiliser plus de 276 600 personnes au danger des mines. UN ومنذ التقرير السابق، قام البرنامج الإنمائي واليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الدولية بمساعدة العراق على تطهير 20 كيلومترا مربعا من الأراضي وتوفير التدريب على التوعية بالألغام لأكثر من 600 276 شخص.
    Les Forces armées soudanaises ont aidé à déminer la zone de Hajar Elnar et la route menant de Kadugli à Elrosairis. UN وساعدت القوات المسلحة في تطهير المنطقة في حجر النار وأيضا الطريق من الرصيرص إلى كادقلي.
    De déminer des zones où se trouvent des mines antipersonnel; UN :: تطهير المساحات التي توجد فيها ألغام مضادة للأفراد؛
    La Commission militaire mixte leur a fixé un objectif ambitieux : déminer 2 millions de mètres carrés cette année. UN وقد حددت اللجنـــة العسكرية المشتركة هدفـــا يتســـم بالطمــوح ويتمثـــــل في تطهير مليوني متــر مربع هذا العام.
    Il faut collecter les fonds requis pour déminer les routes par lesquelles sont acheminés les secours d'urgence. UN ويجب جمع أموال لتيسير أية عملية ﻹزالة اﻷلغام من الطرق، تكون ضرورية ﻹتاحة الوصول بسرعة.
    Le matériel de déminage sera choisi en fonction de la topographie de la zone à déminer. UN ونوع أكفأ المعدات اللازمة ﻹزالة اﻷلغام ستحددها طبوغرافيا المناطق المعينة.
    On s'attache actuellement particulièrement à éliminer la menace des bombes-grappes et à déminer les points de passage des frontières. UN وينصب التركيز في الوقت الراهن على القضاء على خطر وحدات القنابل العنقودية وتطهير مواقع عبور الحدود.
    En 2010, le Yémen s'est engagé à déminer 2 055 582 m2 sur l'ensemble d'une zone marquée à Ibb, Hadhramoot, Al Dhalee, Saada, Al-Jawf, Mareb et Shabowah. En 2011, il s'est engagé à déminer une surface totale de 2 055 582 m2 à Ibb, Hadhramoot, Al-Jawf, Mareb et Shabowah. UN وفي عام 2010، تعهد اليمن بتطهير ما مساحته 582 055 2 متراً مربعاً من المساحة الكلية المحددة بعلامات في إب وحضرموت والضالع وصعدة والجوف ومأرب وشبوة، وتعهد في عام 2011 بتطهير ما مساحته 582 055 2 متراً مربعاً في إب وحضرموت والجوف ومأرب وشبوة.
    Programme d'aide de la CE à la reconstruction, au développement et à la stabilisation pour déminer complètement l'Albanie au plus tard à la fin de 2006 UN برنامج الجماعة لتقديم المساعدة من أجل التعمير والتنمية وتثبيت الاستقرار الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية الأوروبية لجعل ألبانيا منطقة خالية من أثر الألغام قبل نهاية سنة 2006
    En juin 2011, la Thaïlande a indiqué que, depuis la dixième Assemblée des États parties, elle avait déminé une zone de 2,2 km2, réduisant ainsi à 546,8 km2 la surface totale à déminer. UN وفي حزيران/ يونيه 2011، أبلغت تايلند أنها نجحت منذ انعقاد المؤتمر العاشر للدول الأطراف في إزالة الألغام من مساحة 2.2 كيلومتراً مربعاً، وبذلك قلّصت المساحة الكلية لحقول الألغام المقرر تطهيرها إلى 546.8 كيلومتراً مربعاً.
    En Jordanie, le défi consistait initialement à déminer une superficie d'environ 60 km2, mais il ne reste plus aujourd'hui que 10 km2 à déminer. UN وبينما كان التحدي المطروح أمام الأردن فيما يتعلق بالتطهير يساوي نحو 60 كيلومتراً مربعاً، فإن المنطقة التي يجب تطهيرها حالياً تقل مساحتها عن 10 كيلومترات مربعة.
    Une autre assistance financière a été fournie par l'Union européenne entre 1999 et 2000 pour déminer le champ de mines de 145,28 kilomètres carrés entre Musengezi et Rwenya. UN وقدم الاتحاد الأوروبي مساعدات مالية إضافية خلال الفترة بين عامي 1999 و2000 لتطهير حقل ألغام مساحته 145.28 كيلومتراً مربعاً يمتد بين منطقة موسنجيزي وروينيا.
    Le déminage est un travail très long et dangereux et, dans certains cas, pratiquement impossible : il faut plusieurs années pour déminer de petites superficies, et le nombre de victimes parmi les équipes de déminage est terriblement élevé. UN وعملية نزع اﻷلغام عملية خطيرة وتتطلب وقتا طويلا ويستحيل إنجازها في حالات محددة: فتطهير منطقة صغيرة يستغرق سنوات عديدة، وهي عملية غالبا ما توقع ضحايا في صفوف أفرقة إزالة اﻷلغام بشكل متواتر يثير الفزع.
    Toutes les zones les plus touchées seront en principe nettoyées d'ici à la fin de 2007, sachant qu'il faudra moins de moyens en 2008 pour déminer les zones restantes. UN ومن المزمع، بحلول نهاية عام 2007، إزالة الألغام من جميع المناطق المعروفة التي تنتشر فيها الألغام بكثافة، مع الحاجة إلى عدد مخفض من الفنيين طيلة عام 2008 لإزالة الألغام من باقي المناطق ذات الأولوية.
    Cet aperçu, auquel le Comité permanent a fait très bon accueil, a mis en évidence les progrès extraordinaires qui avaient été accomplis après l'entrée en vigueur de la Convention, tout en mettant en lumière diverses difficultés qu'il reste à surmonter pour détruire les stocks de mines, déminer les zones minées, fournir une assistance aux victimes et dégager les ressources nécessaires pour entreprendre ces tâches. UN وأكد ذلك العرض العام، الذي لقى ترحيباً حاراً من اللجنة الدائمة، التقدم غير العادي المحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية وأبرز في الوقت ذاته تشكيلة التحديات المتبقية فيما يتعلق بتدمير الألغام المكدسة، وبإزالة الألغام من المناطق التي زرعت فيها، ومساعدة الضحايا، وتوليد الموارد اللازمة للقيام بهذه المهام.
    Le Burundi a également indiqué qu'il s'était fixé pour objectif de déminer et rouvrir les zones restantes en 2011, sous réserve de la mobilisation de ressources financières suffisantes. UN وأبلغت بوروندي أيضاً أن هدفها في عام 2011 هو أن تطهر وتفرج عن الأراضي المتبقية التي يُنتظر توفير التمويل الكافي لها.
    Une réduction sensible a par la suite été observée dans des zones auxquelles les équipes de déminage avaient eu accès et qu'elles avaient entrepris de déminer. UN ولوحظ انخفاض حاد بعد ذلك في المناطق التي سُمح لأفرقة الإجراءات المتعلقة بالألغام بدخولها فقامت تلك الأفرقة بإزالة الألغام منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more