"démissions" - Translation from French to Arabic

    • الاستقالات
        
    • الاستقالة
        
    • استقالة
        
    • استقالات
        
    • استقالتكم
        
    • واستقال
        
    • استقال
        
    • والاستقالات
        
    • والاستقالة
        
    • المستقيلين
        
    • للاستقالات
        
    Le Secrétaire général peut toutefois accepter les démissions données avec un moindre préavis. UN بيد أنه لﻷمين العام أن يقبل الاستقالات بناء على اخطارات أقصر أجلا.
    La plupart de ces démissions auraient été enregistrées dans les divisions d'Irrawaddy, de Mandalay et de Pegu. UN وتفيد التقارير أن أغلب هذه الاستقالات قد حدثت في شعب إيراوادي، وماندالاي، وبيغو.
    Le Myanmar réfute également les accusations concernant les démissions forcées de certains représentants élus. UN وترفض ميانمار أيضا الاتهامات المتعلقة بإجبار بعض النواب المنتخبين على الاستقالة.
    En outre, elle partage les propos tenus par la délégation japonaise concernant l’augmentation du nombre de démissions au sein de l’Organisation. UN وقال إن الوفد، إضافة إلى ذلك، يشارك الوفد الياباني تعليقاته المتعلقة بزيادة عدد حالات الاستقالة في المنظمة.
    La mission n'est pas à l'abri d'autres démissions d'observateurs, que le Rapporteur spécial a tenté de dissuader, lors de sa troisième visite. UN والبعثة ليست في مأمن من استقالة مراقبين آخرين حاول المقرر الخاص أن يثنيهم عنها خلال زيارته الثالثة.
    démissions faute de débouchés professionnels pour le conjoint UN حدوث استقالات بسبب عدم توفر فرص عمل الأزواج
    En acceptant vos démissions, je dissous mon ancien cabinet et vous accueille tous dans mon nouveau cabinet. Open Subtitles إذ أقبل كل خطابات استقالتكم و أقوم بحل حكومتي القديمة أود الترحيب بكل واحد منكم في حكومتي الجديدة
    La KUFPEC fait donc valoir que ces démissions ont été une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعليه، تدعي الشركة أن الاستقالات كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    Les frustrations sont nombreuses comme en témoignent les démissions régulièrement enregistrées. UN وعوامل اﻹحباط وخيبة اﻷمل عديدة وتشهد على ذلك الاستقالات التي تسجل بصفة منتظمة.
    Ces démissions font l'objet de grosses manchettes dans le journal contrôlé par le gouvernement, New Light on Myanmar. UN وتقوم الصحيفـــة الخاضعة إلى سيطرة الحكومة " New Light on Myanmar " بترويج نبأ هذه الاستقالات.
    À la suite de ces " démissions " , les forces armées ont argué d'un " vide constitutionnel " pour prendre le pouvoir. UN ونتج عن هذه " الاستقالات " أن ادعت القوات المسلحة وجود " فراغ دستوري " مما يستوجب استيلاءها على السلطة.
    Le nombre des démissions reste préoccupant : depuis 10 ans, elles constituent la principale cause de départ. UN ولا تزال الاستقالات مدعاة للقلق ﻷنها شكلت على مدار اﻟ ١٠ سنوات الماضية سببا رئيسيا من أسباب ترك الموظفين للخدمة.
    D'autres départs sont intervenus suite, entre autres, à des démissions, des raisons de santé et des transferts. UN وشملت الأسباب الأخرى لإنهاء خدمات الموظفين، في جملة أسباب، الاستقالة والأسباب الصحية والنقل.
    Par ailleurs, les démissions forcées et les mutations vers des lieux d'affectation moins appréciés et des zones géographiques reculées constituent autant de moyens de pression sur les juges. UN وعلاوة على ذلك، يمارَس ضغط من خلال إجبار القضاة على الاستقالة والانتقال إلى أماكن جغرافية لا تستهويهم كثيراً ونائية.
    Le Secrétaire général peut toutefois accepter les démissions données avec un préavis plus court. UN غير أن للأمين العام أن يقبل الاستقالة المقدمة بإشعار سابق لموعدها بمهلة أقصر من المهلة المطلوبة؛
    La mission n'est pas à l'abri d'autres démissions d'observateurs, que le Rapporteur spécial a tenté de dissuader, lors de sa troisième visite. UN والبعثة ليست في مأمن من استقالة مراقبين آخرين حاول المقرر الخاص أن يثنيهم عنها خلال زيارته الثالثة.
    Par exemple, les raisons des démissions tiennent beaucoup moins fréquemment que prévu au mécontentement à l'égard de la culture politique. UN وعلى سبيل المثال، لوحظ أن استقالة الأعضاء ترتبط بعدم الارتياح للثقافة السياسية بصورة تقل عما كان متوقعا إلى حد كبير.
    Vous avez droit à 3 démissions pendant votre 1 ère tournée en service. Open Subtitles كل ملازم ثانى له 3 استقالات . فى أول جولة له فى العمل
    Le nombre des démissions de fonctionnaires est étonnamment élevé. UN ٢١ - وأضاف أن عدد استقالات الموظفين مرتفع بصورة مذهلة.
    Nous devrions immédiatement accepter vos démissions. Open Subtitles اعتقد ان استقالتكم يجب ان تقبلحالا.
    Le nombre des démissions du 1er juillet 1998 au 30 juin 1999 a été de 298, celui des départs à la retraite de 176. UN ٥٥ - واستقال ٢٩٨ موظفا في الفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ وتقاعد ١٧٦ موظفا.
    On a eu 3 démissions. - Le central a gelé les embauches. Open Subtitles وقد استقال ثلاثة أشخاص في وسط المدينة لضربنا مع تجميد التوظيف
    Dans la catégorie des directeurs, l'expiration de l'engagement était la raison principale de toutes les cessations de service (46 %), suivie par les départs à la retraite (28 %) et les démissions (14 %). UN وفي فئة المديرين، كان انتهاء مدة التعيين هو السبب الرئيسي لجميع حالات انتهاء الخدمة )٦٤ في المائة(، وشكلت حالات التقاعد السبب الثاني )٨٢ في المائة(، والاستقالات السبب الثالث )٤١ في المائة(.
    Par ailleurs, 4 350 travailleuses et 3 075 hommes ont sollicité des renseignements sur diverses questions d'ordre professionnel, telles que les salaires, les jours fériés, les vacances/congés, les licenciements et les démissions. UN وسألت 350 4 امرأة و075 3 رجلاً آخرون أسئلة عن مواضيع مثل الأجور والعطلات والإجازات وإنهاء الخدمة والاستقالة.
    31. Mme Butschek relève avec une grande préoccupation qu'il y a actuellement plus de démissions que de départs à la retraite à l'Organisation. UN ٣١ - وذكرت أن من دواعي قلقها الشديد أن تلاحظ زيادة عدد المستقيلين من المنظمة حاليا على عدد المتقاعدين.
    155. Tout en notant avec satisfaction les informations selon lesquelles le nombre de fonctionnaires de police appartenant à des minorités ethniques a augmenté ces dernières années, le Comité reste préoccupé par le pourcentage élevé de démissions chez les personnes issues de ces groupes. UN 155- وبينما تلاحظ اللجنة مع الارتياح المعلومات التي تفيد أن عدد رجال الشرطة المنتمين إلى أقليات عرقية قد ازداد في السنوات الأخيرة، فإنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء النسبة المئوية المرتفعة للاستقالات في صفوف هؤلاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more