Depuis le retour du Président Aristide en Haïti, on a constaté des progrès dans le renforcement de la démocratie et du respect des droits de la personne. | UN | ومنذ أن عاد الرئيس أريستيد الى هايتي، أحرز التقدم في تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الانسان معا. |
Des régimes autoritaires cherchent à tout prix à réprimer les revendications en faveur de la démocratie et du respect des droits de l'homme. | UN | وهناك أنظمة حكم استبدادية تصر على قمع التوق إلى الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris les droits des minorités | UN | الهدف: تعزيز قدرات جميع بلداننا على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات |
:: Renforcer, dans tous les pays, les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris les droits des minorités | UN | :: تعزيز القدرات على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات |
A son avis, une telle décision est contraire au principe de la démocratie et du respect des droits de l'homme. | UN | وبيﱠنت أن هذا القرار يتنافى ومبدأ الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Sous cet angle de vue, l'Albanie apprécie hautement le rôle que la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) a joué dans le domaine de la sécurité, de la coopération, de la promotion de la démocratie et du respect des droits de l'homme dans tout l'espace euro-atlantique. | UN | من وجهة النظر هذه، تقدر البانيا عظيم التقدير الدور الذي يضطلع به مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في ميدان اﻷمن والتعاون وتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء المنطقة اﻷطلسية اﻷوروبية. |
Heureusement, la volonté du peuple haïtien s'est exprimée avec détermination en faveur de la démocratie et du respect des droits de l'homme. | UN | وتقع على اﻷمم المتحدة مسؤولية لا يمكنها التهرب منها، ولحسن الحظ، فإن الشعب الهايتي قد أعرب بتصميم عن رغبته في الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Les efforts de lutte contre la corruption, de décentralisation, de consolidation de la démocratie et du respect de la règle de droit sont des aspects importants des politiques nationales visant à la création d'une telle administration. | UN | ومن جوانب السياسات الوطنية الهامة التي تؤدي إلى إيجاد مثل هذه الإدارة الجهود التي تبذل لمكافحة الفساد وتعزيز اللا مركزية وتوطيد دعائم الديمقراطية واحترام سيادة القانون. |
Il s'agit d'une expérience qui, à bien des égards, est unique en son genre. Le programme d'intégration c'est notre vision de la façon dont la société peut fonctionner le plus efficacement sur la base de la démocratie et du respect des droits de l'homme. | UN | وهي تجربة فريدة من عدة جوانب، وبرنامج التكامل يشكل رؤيتنا عن الطريقة الأكثر فعالية التي يمكن لمجتمعنا أن يعمل بها وفقا لقواعد الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
Par exemple, tous les pays sont incités à renforcer leur capacité à mettre en oeuvre les principes et les pratiques de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris les droits des minorités. | UN | فعلى سبيل المثال، يطلب إلى جميع البلدان أن تعزز قدرتها على تنفيذ مبادئ وممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات. |
Les principes et les pratiques de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris les droits des minorités, sont indispensables à la paix et à la sécurité au XXIe siècle. | UN | إن المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان بما في ذلك حقوق الأقليات أمور لا غنى عنها لتحقيق السلم والأمن في القرن الحادي والعشرين. |
Le Gouvernement, de même que des membres de la communauté internationale, a indiqué au Représentant spécial qu'il était prêt à aider le pays à s'engager sur la voie de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris à améliorer le niveau de vie de la population. | UN | وعلم الممثل الخاص من الحكومة وممثلي المجتمع الدولي أنهما يرغبان في مساعدة البلد في مسيرته نحو الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وتحسين مستويات المعيشة. |
Ultérieurement, au paragraphe 25 de la Déclaration du Millénaire (résolution 55/2 de l'Assemblée générale), l'Assemblée a décidé de renforcer, dans tous les pays, les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris les droits des minorités. | UN | وفي وقت لاحق، أكدت الجمعية العامة في الفقرة 25 من إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية تعزيز قدرات جميع البلدان على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات. |
Les opérations internationales de police peuvent contribuer pour beaucoup à l’instauration d’une société fondée sur la primauté du droit, et, partant, au renforcement de la démocratie et du respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales. | UN | ويمكن لعمليات الشرطة الدولية أن تشكل إسهاما هاما في بناء المجتمع على أساس حكم القانون، مما يؤدي إلى تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Les organisations régionales ont également un rôle complémentaire à jouer dans les aspects plus larges de la sécurité, notamment dans les domaines économique, social, humanitaire et dans la promotion de la démocratie et du respect des droits de l'homme. | UN | كذلك للمنظمات اﻹقليميــة دور تكميلي يمكن أن تضطلع به في المجالات اﻷمنيــة اﻷوسع، بما في ذلك اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعيــة واﻹنسانية وتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
La République argentine réaffirme aujourd'hui sa détermination de coopérer, par l'intermédiaire du système des Nations Unies, à toutes les initiatives en faveur de la paix, de l'expansion de la démocratie et du respect des droits de l'homme. | UN | وتؤكــد جمهوريــة اﻷرجنتيــن اليوم من جديد على التزامها الذي لا يتزعزع بالتعاون، من خلال منظومة اﻷمم المتحدة، في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام ومد نطاق الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Dès son accession à la souveraineté internationale, le Sénégal a fait de la démocratie et du respect des droits de l'homme le fondement de son existence en tant qu'Etat régi par le droit. | UN | وقال إن السنغال، منذ وصولها إلى السيادة الدولية، قد جعلت من الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان أساس وجودها كدولة يحكمها القانون. |
Certaines dispositions reflètent l'engagement des autorités en faveur de la démocratie et du respect des droits de l'homme, tandis que d'autres sont caractéristiques d'un régime autoritaire, sinon totalitaire. | UN | فبعض أحكامه تعبﱢر عن التزام السلطات لصالح الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، في حين أن البعض اﻵخر يعتبر من السمات المميزة لنظام متسلط إن لم يكن شموليا. |
Le Secrétaire général, dans ses rapports périodiques présentés à l'Assemblée générale et pour lesquels nous tenons à le féliciter, fait largement état des progrès réels de la démocratie et du respect des droits de l'homme en Haïti. | UN | وقد أكد اﻷمين العام، في تقاريره الدورية إلى الجمعية العامة، والتي نشكره عليها، على التقدم الحقيقي الذي أحرزته هايتي في مجالي الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Ces dernières années, de nombreux pays et régions du monde entier ont réalisé des progrès importants dans la voie de l'élargissement et de la consolidation de la démocratie et du respect des droits de l'homme. | UN | في السنوات القليلــة الماضية حقق العديد من المناطق والبلدان في العالم تقدما كبيرا نحو توسيع وتوطيد الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |