En Amérique latine, la démocratie et la liberté se sont renforcées. | UN | وفي أمريكا اللاتينية تعززت الديمقراطية والحرية. |
Il est regrettable que ceux qui ont tant parlé et tant dit sur la démocratie et la liberté, sur la paix et le développement de l'Amérique centrale, brillent aujourd'hui par leur absence. | UN | ومن المؤسف أن الذين قالوا الكثير عن الديمقراطية والحرية وعن السلم والتنمية في أمريكا الوسطى لم نعد نسمع منهم هذا. |
L'Internet et les nouvelles technologies ont créé une autoroute ultra rapide vers la démocratie et la liberté. | UN | لقد فتحت شبكة الإنترنت والتكنولوجيا الجديدة طريقاً فائق السرعة صوب الديمقراطية والحرية. |
L'ONU doit jouer un rôle de chef de file et protéger et entretenir ces nouvelles voies vers la démocratie et la liberté. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في رعاية تلك الطرق الجديدة إلى الديمقراطية والحرية والإبقاء عليها. |
7. M. Al Alili avait déjà été arrêté le 8 août 2005 et interrogé sur ses opinions politiques et les déclarations qu'il avait faites sur la démocratie et la liberté d'expression dans le pays. | UN | 7- وكان قد قُبض على السيد العليلي من قبل في 8 آب/أغسطس 2005 وتم استجوابه بشأن آرائه السياسية وبشأن تصريحات أدلى بها فيما يتعلق بحالة الديمقراطية وحرية التعبير في البلد. |
Nous sommes confrontés à une épreuve dramatique et tragique, à savoir que notre sécurité est plus fragile que l'on a imaginé, que la démocratie et la liberté ont été attaquées. | UN | فقد واجهنا دليـــــلا مأساويا أثبت أن أمننا كان أكثر هشاشة حينئذ مما تصورناه وأن الديمقراطية والحرية تتعرضان للهجوم. |
C'est pourquoi nous sommes déterminés à faire le maximum pour que la démocratie et la liberté progressent dans le monde. | UN | ولهذا السبب، نحن ملتزمون ببذل أقصى جهد ممكن لنشر الديمقراطية والحرية في كل أنحاء العالم. |
Cela montre également que la démocratie et la liberté sont deux conditions essentielles du développement économique, environnemental et culturel. | UN | إن الديمقراطية والحرية شرطان ضروريان للتنمية الاقتصادية والبيئة الثقافية. |
Pour nous, la démocratie et la liberté n'ont pas de prix. | UN | إننا نؤمن بأن قيم الديمقراطية والحرية لا يمكن تقديرها بالمال. |
C'est une des grandes leçons de la guerre froide : après la défaite du fascisme, le monde a eu l'occasion d'élargir la démocratie et la liberté. | UN | وهذا هو أحد الدروس الكبرى المستفادة من الحرب الباردة: فبعد اﻹطاحة بالفاشية، أتيحت للعالم فرصة لبسط الديمقراطية والحرية. |
En cette fin du deuxième millénaire s'enclenche un mouvement mondial pour la démocratie et la liberté. | UN | وإذ نقترب من نهاية اﻷلفية الثانية، فإننا نرى تقدما عالميا صوب الديمقراطية والحرية. |
Présenter les activités terroristes comme une lutte pour la démocratie et la liberté risque de promouvoir l'idéologie malsaine des extrémistes et de créer de nouveaux centres d'instabilité. | UN | فالمحاولات الرامية إلى تمرير الأنشطة الإرهابية على أنها نضال من أجل الديمقراطية والحرية يمكن أن تشجع الأفكار الحاقدة للمتطرفين وتنشئ بؤرا جديدة من عدم الاستقرار. |
Deuxièmement, l'embargo et les sanctions imposés à Cuba ont un caractère extraterritorial et constituent donc une violation du droit international et ne peuvent en aucun cas promouvoir la démocratie et la liberté dans un pays. | UN | ثانيا، إن الحصار والجزاءات المفروضة على كوبا تتجاوز، بطبيعتها، الحدود الإقليمية، ولذا فإنها تشكل انتهاكا للقانون الدولي، ولا يمكنها، بأي شكل من الأشكال، أن تعزز الديمقراطية والحرية في أي بلد. |
La Voie balte a représenté un symbole puissant de la lutte pour la démocratie et la liberté menée par nos trois États. | UN | وجاءت طريق البلطيق رمزا قويا للاندفاع نحو الديمقراطية والحرية في دولنا الثلاث. |
Nous estimons en outre que le libre échange est la meilleure contribution que le monde industrialisé puisse faire pour consolider la démocratie et la liberté dans les pays en développement. | UN | كما أننا نرى أيضا في التجارة الحرة أفضل إسهام يمكن للعالم الصناعي أن يقدمه من أجل تعزيز الديمقراطية والحرية في البلدان النامية. |
Comme on le sait par expérience, les pays les plus petits sont les plus exposés à la menace externe; toutefois, lorsque cette menace est éliminée ou réduite, la démocratie et la liberté peuvent une fois encore s'épanouir. | UN | واﻷمـــم الصغيرة كما هو معلوم جيدا من واقع الخبرة، هي اﻷكثـــر تعرضا للتهديد الخارجي، ولكن بمجرد إزالة ذلك التهديد أو الحد منه فإن الديمقراطية والحرية تنتعشان مرة أخرى. |
Les modèles actuels dans le domaine des affaires internationales convergent vers deux notions qui ont inspiré la révolution des années 90 : la démocratie et la liberté économique, assorties de justice sociale. | UN | واﻷنماط الحالية في الشؤون الدولية تتلاقى عند المفهومين التوأمين اللذين ألهما ثورة التسعينات: الديمقراطية والحرية الاقتصادية مع العدالة الاجتماعية. |
En 2008, une exposition a rappelé les principales batailles pour la démocratie et la liberté qui eurent lieu en 1983. | UN | وقد أدى معرض نُظم في عام 2008 إلى إحياء ذكرى أهم عمليات الكفاح من أجل تحقيق الديمقراطية والحرية التي تمت في البلاد في عام 1983. |
Enfin, l'Inde demeure fermement convaincue qu'un véritable respect des droits de l'homme n'est possible que dans un cadre politique qui garantit la démocratie et la liberté. | UN | واختتم كلامه بأن أكد أن الهند ما زالت مقتنعة اقتناعا راسخا بأنه لا يمكن ضمان الاحترام الحقيقي لحقوق الإنسان إلا في إطار سياسي يكفل الديمقراطية والحرية. |
En tant que pays qui a souffert plus qu'aucun autre du terrorisme, nous avons toujours compris le danger qu'il représente pour la démocratie et la liberté, partout où il se manifeste, même quand d'autres refusaient de le reconnaître et nous condamnaient pour nos actes. | UN | ونحن البلد الذي عانى أكثر من أي بلد آخر من الإرهاب. فهمنا دائما خطر الإرهاب على الديمقراطية والحرية في كل مكان حتى عندما رفض الآخرون رؤية هذا الخطر وأدانونا لما اتخذناه من إجراءات. |
La démocratie et la liberté d'opinion et d'expression se renforcent mutuellement et leur conjonction facilite la promotion de l'indivisibilité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme. | UN | كما أن الديمقراطية وحرية الرأي والتعبير يعزز أحدهما الآخر وييسّر تفاعلهما المشترك تعزيز الطابع المتكامل والمترابط لحقوق الإنسان كافة. |