"démocraties occidentales" - Translation from French to Arabic

    • الديمقراطيات الغربية
        
    • الديمقراطية الغربية
        
    En réalité, c'est une récompense attribuée à un pays dont le régime défie les principes et les valeurs jugées essentielles par les démocraties occidentales. UN وهذه حقا جائزة لبلد يتحدى نظامها ما تعتبره الديمقراطيات الغربية مبادئ وقيما أساسية.
    Depuis lors, le système politique tunisien est devenu, à l'instar des démocraties occidentales, un système de tendance libérale. UN وأصبح النظام السياسي التونسي منذئذ، وعلى غرار الديمقراطيات الغربية نظاما ليبرالي التوجه.
    Même les plus grandes démocraties occidentales n’ont pas complètement intégré leurs minorités dans le processus politique. UN فحتى الديمقراطيات الغربية العظيمة لم تدمج بعد أقلياتها تماما في العملية السياسية.
    Les femmes ont exercé ce droit avant même que Sri Lanka n'accède à l'indépendance et longtemps avant leurs homologues dans certaines démocraties occidentales. UN وقد مارست المرأة حقها في الاقتراع العام حتى قبل حصول سري لانكا على الاستقلال وقبل وقت طويل من تمتع نظيراتها في بعض الدول الديمقراطية الغربية بهذا الحق.
    Tous ces changements sont essentiels pour empêcher l’OTAN de se muer progressivement en une sorte d’«�OSCE�en uniforme�» et de finir comme l’énième salon où l’on cause entre démocraties occidentales et pays qui partagent les mêmes vues. News-Commentary كل هذه التغييرات تشكل ضرورة أساسية إن كنا راغبين في منع حلف شمال الأطلنطي من التدهور تدريجياً إلى هيئة أشبه بمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ولكن في زي عسكري، ثم التحول في النهاية إلى مجرد منبر للتصريحات والبيانات للأنظمة الديمقراطية الغربية والبلدان المثيلة لها في التفكير.
    Qu’il s’agisse de loyauté absolue ou de rivalité meurtrière, dans tradition, la politique est rarement coupée des passions personnelles. Ce qui n’est pas vraiment le cas des démocraties occidentales, où toute passion personnelle est, du moins en théorie, sensée être complètement détachée de la représentation impersonnelle des intérêts du groupe. News-Commentary وسواء انطوت على ولاء مطلق أو خصومة قاتلة فإن السياسة التقليدية كانت نادراً ما تنفصل عن العاطفة الشخصية. ولكن الأمر اختلف في الأنظمة الديمقراطية الغربية الحديثة حيث من المفترض في العواطف الشخصية، من حيث النظرية على الأقل، أن تكون منفصلة تمام الانفصال عن التمثيل المتجرد النزيه لمصالح مجموع الناس.
    Cela n'est guère surprenant dans la mesure où toutes les démocraties occidentales sont aux prises avec des questions similaires. UN ولا غرو أبداً، فإن جميع الديمقراطيات الغربية تتصارع مع قضايا مماثلة.
    Mais grâce au système solide de contrôle social, aux possibilités limitées de voyage à l'étranger et au manque de devises étrangères librement échangeables, ni la demande ni l'offre n'ont jamais atteint l'ampleur qu'ont connue les démocraties occidentales. UN ولكن نظرا للنظام القوي للمراقبة الاجتماعية، والفرص المحدودة للسفر إلى الخارج، والافتقار إلى النقد اﻷجنبي الذي يمكن انفاقه بحريــة، لم يصل الطلب ولا العرض إلى الضخامة التي عرفتها الديمقراطيات الغربية.
    À cet égard, il convient de noter que les partis de droite constituent une force politique dont il faut tenir compte dans le monde entier, y compris dans un grand nombre de soi-disant démocraties occidentales. UN وفي هـذا الصـدد، تجدر ملاحظة أن اﻷحزاب اليمينية قوة سياسية يعتد بها في كل مكان آخر من أرجاء العالم، بما في ذلك الكثير من الديمقراطيات الغربية المزعومة.
    Cette évolution a amené la quasi-totalité des démocraties occidentales à l'abandonner " . UN وأدى هذا التطور بجميع الديمقراطيات الغربية تقريبا الى التخلي عنها " .
    Le refus de travailler ensemble sur les grandes questions actuelles qui en a découlé a eu un impact spectaculaire sur les politiques économiques. Alors que les politiques étaient autrefois formulées au cours de négociations menées au centre politique, autour duquel les démocraties occidentales ont longtemps été ancrées, leur élaboration est de plus en plus façonnée par les forces rebelles aux extrêmes gauche et droite. News-Commentary وكانت نتيجة رفض العمل التعاوني بشأن قضايا رئيسية أن تأثرت السياسات الاقتصادية بشدة. إن صناعة السياسات التي كانت تصاغ ذات يوم من خلال مفاوضات تدار على مستوى الوسط السياسي، حيث كانت الديمقراطيات الغربية راسية منذ فترة طويلة، أصبحت تتشكل على نحو متزايد بفِعل قوى عنيدة تنتمي إلى أقصى اليسار واليمين.
    Durant la guerre froide, ils ont permis d'établir l'équilibre entre les droits civils et politiques, d'une part, prétendument respectés par les démocraties occidentales, et les droits économiques, sociaux et culturels, d'autre part, sur lesquels insistaient les pays à économie planifiée. UN فقد استُخدمت أثناء الحرب الباردة في إقامة توازن بين الحقوق المدنية والسياسية من جهة، المفترض أن الديمقراطيات الغربية تراعيها، وبين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية من الجهة اﻷخرى، التي كانت تشدد عليها بلدان الاقتصادات المخطﱠطة مركزياً.
    Toutefois, avec la guerre froide, les régimes communistes allaient s'emparer de cette idée de l'unité de ces droits et s'en servir pour tâcher d'établir leur équivalence ou leur supériorité morale par rapport aux démocraties occidentales en alléguant que la réalisation des droits économiques et sociaux justifiait des limitations, ou une interprétation différente, des droits civils et politiques. UN غير أن فكرة وحدة الحقوق أضحت، مع ظهور الحرب الباردة، أداةً تستخدمها الأنظمة الشيوعية التي تستهدف إثبات تكافؤها مع الديمقراطيات الغربية بل وتفوقها عليها معنوياً مدعيةً أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يبرر فرض قيود على الحقوق المدنية والسياسية أو تفسيرها تفسيراً مختلفاً.
    Il y a là a priori un état de fait des plus plaisants, propice à une culture de la belle vie. Seulement voilà, depuis plusieurs décennies, les démocraties occidentales connaissent une crise identitaire marquée, qui se manifeste par un refus d’exprimer un cadre de principes éthiques, ou de projeter les valeurs démocratiques sur la scène internationale. News-Commentary وقد يبدو هذا وكأنه حالة مرغوبة للغاية لأنها تفضي إلى استنبات حياة طيبة. ولكن في العقود القليلة الأخيرة، كانت الديمقراطيات الغربية خاضعة لأزمة هوية واضحة، والتي تجلت في العزوف عن الإعراب عن مبادئ أخلاقية منَظِّمة أو إبراز القيم الديمقراطية على الساحة الدولية.
    Une tension similaire existe dans l'effort qui vise à créer des normes internationales pour la gouvernance d'Internet. Tandis que des pays autoritaires comme la Chine et la Russie recherchent une « sécurité de l'information, » y compris le genre de censure manifeste qui serait interdite dans des pays comme les États-Unis, les démocraties occidentales sont à la recherche de « cyber-sécurité ». News-Commentary وهناك توتر مماثل في الجهود الرامية إلى الإنشاء معايير للإدارة الدولية للإنترنت. ففي حين تسعى بلدان استبدادية مثل الصين وروسيا إلى صيانة "أمن المعلومات"، بما في ذلك النوع من الرقابة العلنية التي كانت لتحظر في بلدان مثل الولايات المتحدة، تسعى الديمقراطيات الغربية إلى تحقيق "الأمن السيبراني".
    Les démocraties occidentales sont décadentes. Open Subtitles الديمقراطية الغربية منحطة
    L'exemple le plus frappant est l'interdiction, après 80 ans, d'imprimer des dessins animés représentant Mickey Mouse et les autres héros de Walt Disney dont les aventures ont été suivies par plusieurs générations non seulement dans ce pays mais aussi dans ceux qui sont qualifiés de démocraties occidentales et qui, par leurs mesures, isolent les enfants de la République fédérative de Yougoslavie. UN وأكثر اﻷمثلة قسوة هي الحظر الذي فرض بعد ٨٠ سنة على طبع رسوم ميكي ماوس وغيره من أبطال قصص ديزني الذين كانت مغامراتهم تستهوي أجيالا عدة في هذا البلد وفي البلدان اﻷخرى التي تطلق عليها تسمية " الديمقراطية الغربية " والتي عزلت بإجراءاتها أطفال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En d’autres termes, l’ordre international devient pluraliste. Pour les démocraties occidentales établies, il s’agit d’accepter et d’assumer ces « différences démocratiques » au niveau international et de rechercher des coalitions multilatérales pour gérer ou résoudre les problèmes. News-Commentary أو بعبارة أخرى، أصبح النظام الدولي اليوم أكثر تعددية. وتتلخص مهمة القوى الديمقراطية الغربية الراسخة في تقبل هذه "الاختلافات الديمقراطية" والتعامل معها على المستوى الدولي، والسعي إلى تتشكل تحالفات متعددة الأطراف لإدارة أو حل المشاكل.
    C’est ce qu’ils veulent voir arriver en Égypte, en espérant que la démocratie ne compromettra pas le traité de paix entre l’Égypte et Israël. Mais cette combinaison entre liberté et ordre des démocraties occidentales – le cadeau le plus précieux de l’occident au monde – est le produit d’une longue histoire qui ne peut être répliquée sur simple requête. News-Commentary إن أغلب زعماء الغرب يفكرون بشكل طبيعي في "الانتقال إلى الديمقراطية". وهذا هو ما يريدونه لمصر، على أمل ألا تؤدي الديمقراطية هناك إلى تهديد معاهدة السلام المصرية مع إسرائيل. ولكن جمع الديمقراطية الغربية بين الحرية والنظام ـ وهي أثمن هدية قدمها الغرب للعالم ـ هو في واقع الأمر نتاج لتاريخ طويل لا يمكن تكراره في وقت قصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more