Afin de dissimuler ces violations, les autorités de ce pays recherchent des boucs émissaires. En réalité, le conflit en République démocratique du Congo est une crise interne qui ne peut être maîtrisée faute d'un gouvernement central effectivement démocratique. | UN | ولكي تخفي السلطات تلك الانتهاكات الجسيمة، فإنها تبحث عن كبش فداء، وواقع اﻷمر أن النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية هو أزمة داخلية فلت عيارها بسبب عدم وجود حكومة ديمقراطية فعالة في الحكم. |
14. Il est clair que l'agression dont est victime la République démocratique du Congo est l'oeuvre de la coalition rwando-ougandaise. | UN | ١٤ - من الجلي أن العدوان الذي تتعرض له جمهورية الكونغو الديمقراطية هو عدوان من تدبير التحالف الرواندي اﻷوغندي. |
La République démocratique du Congo est l'habitat naturel d'une diversité biologique sans pareille. | UN | إن جمهورية الكونغو الديمقراطية هي الموئل الطبيعي لتنوع بيولوجي لا مثيل له. |
Kabila et ses alliés connus prétendent que la guerre dans la République démocratique du Congo est avant tout une lutte anti-impérialiste contre la conspiration occidentale qui veut contrôler le pays. | UN | بل أنه يزعم، وكذلك حلفاؤه المعروفون، أن الحرب الدائرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية هي حرب كفاح ضد الامبريالية في المقام اﻷول، وهدفها دحر مؤامرة غربية ترمي إلى استعمار البلد. |
La présence de l'Armée de résistance du Seigneur dans le nord-est de la République démocratique du Congo est un facteur déstabilisant pour la région, qui doit être traité avec détermination. | UN | 83 - وما زالت مشكلة وجود جيش الرب في شمال شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكل عاملا لزعزعة الاستقرار في المنطقة تلزم معالجتها بأسلوب حازم. |
Comme on peut le constater, la République démocratique du Congo est convaincue que la paix et la justice sont complémentaires. | UN | لذلك من الواضح أن جمهورية الكونغو الديمقراطية على اقتناع بأن السلام والعدالة أمران متكاملان. |
6. Décide que les dispositions des articles 2 à 5 ci-dessus entreront en vigueur le 15 janvier 2006, à moins que le Secrétaire général n'informe le Conseil que le processus de désarmement des groupes étrangers et des milices congolaises opérant en République démocratique du Congo est en voie de s'achever; | UN | 6 - يقرر أن تدخل أحكام الفقرات من 2 إلى 5 أعلاه حيز النفاذ في 15 كانون الثاني/يناير 2006 ما لم يبلغ الأمين العام المجلس بأن عملية نزع سلاح الجماعات الأجنبية المسلحة والمليشيات الكونغولية النشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد شارفت على الانتهاء؛ |
Il est clair que l'agression dont est victime la République démocratique du Congo est l'oeuvre de la coalition ougando-burundo-rwandaise. | UN | ومن الواضح أن العدوان الذي تقع ضحيته جمهورية الكونغو الديمقراطية هو عمل يرتكبه تحالــــف أوغندا وبوروندي ورواندا. |
La présence persistante de forces hostiles qui menacent la sécurité des pays voisins de la République démocratique du Congo est un autre facteur aggravant. | UN | واستمرار وجود القوات السلبية التي تهدد أمن البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية هو عامل تعقيد آخر. |
Le conflit qui sévit en République démocratique du Congo est le plus ancien du continent africain et devrait en conséquence être considéré comme une priorité absolue. Mettre fin à ce conflit concourrait à résoudre d'autres conflits en Afrique. | UN | فالصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية هو أقدم صراع في القارة، ولذلك ينبغي أن يحتل الأولوية العليا، وإنهاء هذا الصراع سيكون له أثر إيجابي في الصراعات الأخرى الجارية في أفريقيا. |
Ce qui se passe en République démocratique du Congo est un phénomène purement intérieur, dont les autorités de la République démocratique du Congo essaient de donner l'image d'un problème extérieur en cherchant des boucs émissaires au lieu de trouver les moyens de faire face à une rébellion qui a rapidement gagné l'ensemble du pays. | UN | وما يحدث في جمهورية الكونغو الديمقراطية هو أمر داخلي بحت، تحاول سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية إضفاء طابع خارجي عليه بحثا عن كبش فداء، بدلا من أن تجد الطرق المناسبة لمعالجة التمرد الذي انتشر بسرعة في أرجاء البلد بكامله. |
La perspective de voir l'Organisation déployer prochainement une force de maintien de la paix de plus de 20 000 hommes pour la mise en oeuvre de l'Accord de Lusaka en République démocratique du Congo, est assurément annonciatrice d'un effort accru de la communauté internationale pour restaurer la paix et la sécurité en Afrique. | UN | إن احتمال قيام المنظمة بنشر قوة لحفظ السلام قريبا قوامها ٠٠٠ ٢٠ عنصر لتنفيذ اتفاق لوساكا في جمهورية الكونغو الديمقراطية هو بالتأكيد دلالة على زيادة جهود المجتمع الدولي من أجل إحلال السلام واﻷمن في أفريقيا. |
131. L’arme la plus couramment utilisée par les groupes armés opérant en République démocratique du Congo est le fusil d’assaut AK-47. | UN | 131 - والسلاح الذي يشيع استخدامه أكثر في صفوف الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية هو البندقية الهجومية من طراز AK-47. |
Ainsi, la République démocratique du Congo est l'un des pays où la question du développement et la promotion de la femme se pose avec acuité, eu égard aux conflits armés à répétition dans le pays. | UN | ومن هنا فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية هي من البلدان التي تطرح فيها مسألة نماء المرأة والنهوض بها بشكل حاد، وذلك من جرّاء النزاعات المسلحة التي تتكرر في البلد. |
Nous pensons que la situation en République démocratique du Congo est l'une de celles qui bénéficierait du déploiement d'effectifs supplémentaires le plus rapidement possible. | UN | ونعتقد أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية هي أحد الأمثلة التي يمكن أن تستفيد من إمكانية النشر المبكر لقوات إضافية. |
Au point de vue de la coopération justement, nous ne cesserons de le dire, la République démocratique du Congo est le tout premier État partie à développer une coopération significative et exemplaire avec la Cour pénale internationale. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون، نود أن نلاحظ مرة أخرى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية هي أولى الدول الأطراف التي أقامت تعاونا جديرا بالثناء ونموذجيا مع المحكمة. |
La République démocratique du Congo est l'un de ces rares pays du monde qui, à cause de sa configuration géostratégique et de ses immenses ressources humaines et naturelles, traîne depuis la nuit des temps une triste histoire de souffrances et de violations scandaleuses des droits de l'homme et des peuples. | UN | إن جمهورية الكونغو الديمقراطية هي ضمن البلدان القليلة التي ظلت ترزح، منذ زمن سحيق بسبب موقعها الجيوستراتيجي ومواردها اﻹنسانية والطبيعة الشاسعة، تحت عبء تاريخ قاتم من المعاناة والانتهاكات الفظيعة لحقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب. |
Avec une superficie de 86 millions d'hectares, la forêt ombrophile de la République démocratique du Congo est la deuxième plus grande forêt tropicale du monde, assurant 8 % du stockage de carbone au niveau mondial. | UN | 69 - وفي ظل مساحة تبلغ 86 مليون هكتار، يلاحظ أن الغابات المطيرة بجمهورية الكونغو الديمقراطية تشكل ثاني أكبر غابات مدارية بالعالم، وهي تكفل 8 في المائة من مخزون الكربون العالمي. |
D'autre part, le contingent militaire que nous avons prévu pour l'opération des Nations Unies en République démocratique du Congo est pleinement opérationnel. | UN | وتقف فرقتنا العسكرية المخصصة لعمليات الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على أهبة الاستعداد التام. |
6. Décide que les dispositions des articles 2 à 5 ci-dessus entreront en vigueur le 15 janvier 2006, à moins que le Secrétaire général n'informe le Conseil que le processus de désarmement des groupes étrangers et des milices congolaises opérant en République démocratique du Congo est en voie de s'achever; | UN | 6 - يقرر أن تدخل أحكام الفقرات من 2 إلى 5 أعلاه حيز النفاذ في 15 كانون الثاني/يناير 2006 ما لم يبلغ الأمين العام المجلس بأن عملية نزع سلاح الجماعات الأجنبية المسلحة والمليشيات الكونغولية النشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد شارفت على الانتهاء؛ |
La République démocratique du Congo est État partie à la Convention d'Ottawa depuis le 1er novembre 2002. | UN | إن جمهورية الكونغو الديمقراطية أصبحت دولة طرفا في اتفاقية أوتاوا منذ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
La situation dans les provinces de l'est de la République démocratique du Congo est alarmante. | UN | إن الحالة في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية تثير القلق. |
1. Reconnaître que le Gouvernement de la République démocratique du Congo est responsable au premier chef de la consolidation de la paix et de la stabilité et promouvoir le redressement et le développement du pays, qui nécessitent des efforts soutenus à long terme et un appui international approprié. | UN | 9 - الاعتراف بأن المسؤولية الرئيسية عن توطيد السلام والاستقرار وتعزيز الانتعاش والتنمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية تقع على عاتق حكومة هذا البلد، مما يتطلب بذل جهود متواصلة طويلة الأجل وتلقي الدعم الدولي المناسب. |
L'évolution de la situation dans la région des Grands Lacs, en particulier en République démocratique du Congo est pour nous, une source de graves préoccupations. | UN | فالتطورات التي حدثت في منطقة البحيرات الكبرى وبصفة خاصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تمثل مصدرا لقلقنا. |
Instruments internationaux auxquels la République démocratique du Congo est partie | UN | الصكوك الدولية التي تعتبر جمهورية الكونغو الديمقراطية طرفاً فيها |