Aucun des voisins de la République démocratique du Congo et du Burundi ne jouira de la paix tant que le carnage se poursuivra à leur porte. | UN | ولن يحصل أي من جيران جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي على السلام ما دامت المذابح مستمرة في ساحتهم الخلفية. |
Les membres du Conseil ont vivement encouragé les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Burundi à poursuivre leur coopération en ce sens. | UN | وشجع أعضاء المجلس حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي بشدة على مواصلة التعاون بينهما في هذا الصدد. |
Par exemple un rapporteur spécial pourrait s'occuper à la fois du Tchad, de la Guinée équatoriale et de la Somalie et un autre du Rwanda, de la République démocratique du Congo et du Burundi. | UN | ومن ذلك مثلاً أن مقرراً خاصاً واحداً يمكن أن يعنى بحالات كل من تشاد وغينيا الاستوائية والصومال، بينما يعنى مقرر خاص آخر بحالات رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
La République-Unie de Tanzanie accueille des réfugiés venant principalement de la République démocratique du Congo et du Burundi. | UN | 33 - وأضاف أن جمهورية تنزانيا المتحدة تستضيف لاجئين وفدوا إليها أساسا من جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
Dans l'intervalle, les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Burundi ont demandé à l'Organisation des Nations Unies de déployer des observateurs militaires le long de leurs frontières pour suivre l'application de l'accord. | UN | وفي هذه الأثناء، طلبت حكومتا جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي إلى الأمم المتحدة أن تقوم بنشر مراقبين عسكريين على امتداد حدودهما لرصد تنفيذ الاتفاق. |
Le Conseil s'est félicité que les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Burundi aient manifesté leur intention de poursuivre leurs discussions, ce qui pourrait faciliter le processus de paix tant en République démocratique du Congo qu'au Burundi. | UN | ورحب المجلس بما أعربت عنه حكومتا جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي من عزم على متابعة المناقشات الدائرة بينهما، مما سييسر عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وكذا في بوروندي. |
En outre, nous avons préparé plusieurs groupes rebelles de la République démocratique du Congo et du Burundi à des négociations politiques organisées grâce aux bons offices des anciens Présidents Masire et Mandela. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعددنا عدة مجموعات من المتمردين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي للمفاوضات السياسية التي رعاها الرئيسان ماسيري ومانديلا. |
Les dirigeants des Gouvernements de transition de la République démocratique du Congo et du Burundi doivent rester fidèles à leur engagement de rendre le processus de paix irréversible. | UN | وعلى قادة الحكومتين الانتقاليتين لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي أن ثابروا في التزامهم بجعل عملية السلام غير قابلة للتراجع. |
Elle recommande également que les commissions mixtes de la République démocratique du Congo et du Burundi créées en 2002 reprennent leurs travaux, afin de renforcer les relations bilatérales entre les deux pays. | UN | كما توصي البعثة بإعادة تنشيط اللجان المشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي المشكَّلة في عام 2002، بغية توطيد العلاقات الثنائية بين البلدين. |
Les envoyés spéciaux du Secrétaire général ont pour mission d'agir en étroite collaboration avec les organisations régionales et sous-régionales et d'autres intervenants pour régler des conflits en cours, comme ce fut le cas pour le conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée et les conflits de la République démocratique du Congo et du Burundi. | UN | وقد عُين المبعوثون الخاصون للأمين العام من أجل توثيق التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والهيئات الأخرى في مجال التصدي للصراعات المحتدمة، كما هو الحال بالنسبة للصراع القائم بين إثيوبيا وإريتريا، والصراعات الناشبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
Les programmes nationaux de désarmement, de démobilisation et de réintégration de la République démocratique du Congo et du Burundi ont omis de prendre en considération la catégorie des femmes associées aux forces combattantes qui ont été utilisées comme porteurs, cuisinières et esclaves sexuelles dans le conflit. | UN | وإن البرنامجين الوطنيين لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج اللذين ينفذان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي لم يأخذ كلاهما في الاعتبار فئة النساء المشاركات في الصراع في صفوف القوات المقاتلة كحمالات وطاهيات ورقيق جنسي. |
Le Gouvernement du Burundi voudrait réaffirmer sa volonté de coopérer avec la République démocratique du Congo afin que l'application des deux Accords de Lusaka et d'Arusha connaissent une certaine harmonisation et une application sereine pour l'intérêt général de la République démocratique du Congo et du Burundi en particulier et de la région des Grands Lacs en général. | UN | وتود حكومة بوروندي أن تعيد تأكيد عزمها على التعاون مع جمهورية الكونغو الديمقراطية ليتم تطبيق اتفاقي لوساكا وأروشا بشكل يتسم بالتنسيق والهدوء لما فيه المصلحة العامة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي خاصة ومنطقة البحيرات الكبرى عموما. |
L'Union européenne encourage les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Burundi à conclure un accord pour normaliser leurs relations, en s'appuyant sur l'accord qu'ils ont signé en janvier 2002. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي على الدخول في اتفاق من أجل تطبيع العلاقة فيما بينهما، معتمدتين في ذلك على الاتفاق الذي وقعتاه في كانون الثاني/يناير 2002. |
15. Exige que les Gouvernements de l'Ouganda, du Rwanda, de la République démocratique du Congo et du Burundi prennent des mesures pour faire cesser l'utilisation de leurs territoires respectifs en soutien aux violations de l'embargo sur les armes imposé par les résolutions 1493 et 1596, et renouvelé par la résolution 1616, ou aux activités de groupes armés présents dans la région; | UN | 15 - يطالب بأن تتخذ حكومات أوغندا ورواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي تدابير لمنع استخدام أراضي كل منها بشكل يدعم انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة بموجب القرارين 1493 و 1596 والذي جدده القرار 1616، أو يدعم أنشطة الجماعات المسلحة في المنطقة؛ |
15. Exige que les Gouvernements de l'Ouganda, du Rwanda, de la République démocratique du Congo et du Burundi prennent des mesures pour faire cesser l'utilisation de leurs territoires respectifs en soutien aux violations de l'embargo sur les armes imposé par les résolutions 1493 et 1596, et renouvelé par la résolution 1616, ou aux activités de groupes armés présents dans la région; | UN | 15 - يطالب بأن تتخذ حكومات أوغندا ورواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي تدابير لمنع استخدام أراضي كل منها بشكل يدعم انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة بموجب القرارين 1493 و 1596 والذي جدده القرار 1616، أو يدعم أنشطة الجماعات المسلحة في المنطقة؛ |
20. Encourage les Gouvernements de la République démocratique du Congo et, respectivement, de l'Ouganda et du Rwanda à prendre des mesures en vue de normaliser leurs relations et de coopérer pour assurer la sécurité mutuelle le long de leurs frontières, comme le prévoient les Accords de Pretoria et de Luanda, et encourage également les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Burundi à prendre des mesures analogues; | UN | 20 - يشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومتي رواندا وأوغندا، على التوالي، على اتخاذ خطوات نحو تطبيع علاقاتهم والتعاون من أجل ضمان الأمن المتبادل على طول حدودهم على النحو المنصوص عليه في اتفاقيتي بريتوريا ولواندا؛ ويشجع كذلك حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي على اتخاذ خطوات مماثلة؛ |
20. Encourage les Gouvernements de la République démocratique du Congo et, respectivement, de l'Ouganda et du Rwanda à prendre des mesures en vue de normaliser leurs relations et de coopérer pour assurer la sécurité mutuelle le long de leurs frontières, comme le prévoient les Accords de Pretoria et de Luanda, et encourage également les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Burundi à prendre des mesures analogues; | UN | 20 - يشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومتي رواندا وأوغندا، على التوالي، على اتخاذ خطوات نحو تطبيع علاقاتهم والتعاون من أجل ضمان الأمن المتبادل على طول حدودهم على النحو المنصوص عليه في اتفاقيتي بريتوريا ولواندا؛ ويشجع كذلك حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي على اتخاذ خطوات مماثلة؛ |
De même, le Groupe a recueilli d’autres témoignages oculaires selon lesquels plusieurs éléments des FDLR auraient trouvé refuge au Burundi en juillet et août 2009 pour échapper aux opérations militaires des FARDC, ce que leur ont confirmé les services de sécurité de la République démocratique du Congo et du Burundi. | UN | وبالمثل، حصل الفريق على مزيد من روايات شهود العيان بالإضافة إلى تأكيدات من محاوريه في الأجهزة الأمنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي تفيد بمشاهدة عدة عناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وهم يفرون من العمليات العسكرية للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى بوروندي خلال شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس 2009. |