Nous prenons également part aux efforts de développement démocratique et économique déployés dans ces régions. | UN | كما نشترك في جهودها للتنمية الديمقراطية والاقتصادية. |
Ces conflits demeurent des obstacles majeurs au développement démocratique et économique des États en question. | UN | فهذه الصراعات لا تزال عقبات رئيسية في وجه التنمية الديمقراطية والاقتصادية لهذه الدول. |
Les ministres ont salué les progrès accomplis par la Croatie en matière de réforme démocratique et économique et se sont félicités de sa participation au programme < < partenariat pour la paix > > de l'OTAN. | UN | وأثنى الوزراء على كرواتيا لما أحرزته من تقدم على طريق الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية ورحبوا بإدماج كرواتيا في برنامج الناتو، الشراكة من أجل السلام. |
Sur le plan sous-régional, nous mettons l'accent sur des efforts de coopération concrets pour encourager le changement démocratique et économique dans toute la région. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي، نؤكد جهود التعاون العمالية لتعزيز التحول الديمقراطي والاقتصادي في المنطقة بأسرها. |
En d'autres termes, la gestion efficace des conflits doit inclure des efforts visant à promouvoir un développement durable, à lutter contre la pauvreté, à soulager les pays pauvres du fardeau insupportable de la dette, mais aussi à encourager et à accompagner des mesures de réforme démocratique et économique. | UN | وبعبارة أخرى، لا بد أن تشمل الإدارة الفعالة للصراعات جهودا تستهدف تعزيز التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، وتخفيف عبء الديون الذي لا تحتمله البلدان الفقيرة، وتشجيع ومتابعة التدابير الرامية إلى الإصلاح الديمقراطي والاقتصادي. |
Ces efforts méritent d'être soutenus par la communauté internationale afin de permettre au pays de faire face aux nombreux défis liés à la sécurité, à la restauration de l'état de droit, à la reconstruction démocratique et économique ainsi qu'au respect des droits de l'homme. | UN | وينبغي دعم هذه الجهود من قبل المجتمع الدولي لمساعدة البلد على مواجهة العديد من التحديات المتعلقة بالأمن، واستعادة سيادة القانون، وإعادة بناء الديمقراطية وتفعيل الاقتصاد فضلاً عن احترام حقوق الإنسان. |
Nous devons traiter des causes profondes des conflits et non pas seulement de leurs symptômes. La gestion efficace des crises doit inclure des efforts visant à promouvoir un développement durable, à lutter contre la pauvreté, à soulager les pays pauvres du fardeau insupportable de la dette mais aussi à encourager des mesures de réforme démocratique et économique. | UN | ويجب أن نعالج اﻷسباب الجذرية للصراع، وليس مجرد أعراضه واﻹدارة الفعالة لﻷزمات ينبغي أن تشمل جهودا تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة الطويلة اﻷجل، ومكافحــة الفقــر، والتخفيف من عبء الديون الذي لا تحتمله البلــــدان الفقيرة، فضلا عن الجهود الرامية إلى تعزيز اﻹصلاحات الديمقراطية والاقتصادية. |
Bien qu'elle doive faire face à l'immense défi de surmonter la crise financière actuelle, la République de Corée continuera de participer activement aux efforts déployés par les pays de la CARICOM pour promouvoir la paix et la prospérité, en partageant notre propre expérience en matière de développement démocratique et économique. | UN | ورغم المهمة الهائلة المتمثلة في التغلب على اﻷزمة المالية الحالية، ستواصل جمهورية كوريا تقديم مساهمات نشطة لجهود بلدان الجماعة الكاريبية في مجال تعزيز السلم والازدهار بتشاطر خبرتنا معها في مجال التنمية الديمقراطية والاقتصادية. |
:: Conférence internationale sur l'évolution démocratique et économique dans la région de la mer Noire et de la mer Caspienne et les menaces que fait peser la criminalité et le terrorisme transfrontières sur ce processus, à Batumi (Géorgie), du 16 au 18 juin 1999. | UN | :: مؤتمر دولي حول التطورات الديمقراطية والاقتصادية في منطقة البحر الأسود وبحر قزوين والخطر الذي تواجهه هذه التطورات بسبب الجريمة العابرة للحدود والإرهاب، باتومي، جورجيا، 16-18 حزران/يونيه 1999 |
Consciente du rôle que jouent le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et le processus d'association et de stabilisation des Balkans occidentaux en aidant la Serbie-et-Monténégro à faire avancer les réformes démocratique et économique et à renforcer la coopération régionale, | UN | وإذ تسلم بدور ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا، وعملية الاستقرار والانتساب لغرب البلقان، في مساعدة صربيا والجبل الأسود فيما تبذله من جهود لزيادة تعزيز الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية ولتكثيف التعاون الإقليمي، |
Projets: L'égalité des salaires, un défi pour le développement démocratique et économique | UN | (66) مشروعات: المساواة في المرتبات تشكل تحديا للتنمية الديمقراطية والاقتصادية |
Consciente du rôle que jouent le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et le processus d'association et de stabilisation des Balkans occidentaux en secondant les efforts que déploie la République fédérale de Yougoslavie pour faire avancer la réforme démocratique et économique et renforcer la coopération régionale, | UN | وإذ تعترف بدور ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا وعملية الاستقرار والانتساب في غرب البلقان في مساعدة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الجهود التي تبذلها لزيادة تعزيز الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية ولتكثيف التعاون الإقليمي، |
Consciente du rôle que jouent le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et le processus d'association et de stabilisation des Balkans occidentaux en secondant les efforts que déploie la République fédérale de Yougoslavie pour faire avancer la réforme démocratique et économique et renforcer la coopération régionale, | UN | وإذ تعترف بدور ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا وعملية الاستقرار والانتساب في غرب البلقان في مساعدة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الجهود التي تبذلها لزيادة تعزيز الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية ولتكثيف التعاون الإقليمي، |
60. Le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) 2006-2010 recense cinq domaines d'action, parmi lesquels créer les conditions d'une gouvernance démocratique et économique et lutter contre le VIH/sida. | UN | 60- وأورد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية 2006-2010 خمسة مجالات للعمل منها تهيئة الظروف لإحلال الإدارة الرشيدة الديمقراطية والاقتصادية ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(116). Notes |
Consciente du rôle que jouent le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et le processus d'association et de stabilisation des Balkans occidentaux en aidant la Serbie-et-Monténégro à faire avancer les réformes démocratique et économique et à renforcer la coopération régionale, | UN | " وإذ تعترف بدور ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا وعملية الاستقرار والانتساب لغرب البلقان في مساعدة صربيا والجبل الأسود فيما تبذله من جهود لزيادة تعزيز الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية ولتكثيف التعاون الإقليمي، |
Le projet < < Égalité de salaire-défi du développement démocratique et économique > > du Ministère de l'égalité des chances s'inscrit dans le contexte de la stratégie européenne pour l'emploi et notamment de la stratégie-cadre communautaire en matière d'égalité entre les femmes et les hommes (2001-2005). | UN | 207 - ومشروع " المساواة في الأجور - التحدي الذي يواجه التنمية الديمقراطية والاقتصادية " لوزارة تكافؤ الفرص يندرج في سياق الاستراتيجية الأوروبية للعمالة، وخاصة الاستراتيجية الإطارية للجماعة الأوروبية في ميدان المساواة بين المرأة والرجل (2001-2005). |
Le projet subventionné par la Commission européenne dans le cadre de son programme concernant la stratégie-cadre communautaire en matière d'égalité entre les femmes et les hommes (2001 - 2005) est intitulé " L'égalité de salaire et défi du développement démocratique et économique " . | UN | والمشروع الذي ساعدت في تمويله اللجنة الأوروبية في إطار برنامجها بشأن الاستراتيجية والكادر المجتمعي فيما يتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل (2001 - 2005) بعنوان " المساواة في المرتب وتحدى التنمية الديمقراطية والاقتصادية " . |
Je félicite le Gouvernement et le peuple sierra-léonais pour les importants progrès accomplis depuis la fin du conflit en matière de consolidation de la paix et de promotion de la transformation démocratique et économique du pays. | UN | 52 - وأثني على حكومة وشعب سيراليون على ما أحرزاه من تقدم كبير منذ نهاية الحرب الأهلية في مجال توطيد السلام وتعزيز التحول الديمقراطي والاقتصادي في البلد. |
Ses domaines de programmes stratégiques sont la lutte contre la pauvreté et le VIH/sida ainsi que la gouvernance démocratique et économique. | UN | وتعمل المجالات البرنامجية الاستراتيجية لهذا الإطار على مكافحة الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بالإضافة إلى تعزيز الحكم الديمقراطي والاقتصادي. |
Il est important que la communauté internationale soutienne ces efforts afin de permettre au pays de répondre aux nombreux défis liés à la sécurité, à la restauration de l'état de droit et de l'autorité de l'État dans le nord, à la reconstruction démocratique et économique ainsi qu'au respect des droits de l'homme. Table des matières | UN | ومن الأهمية بمكان أن يدعم المجتمع الدولي هذه الجهود لتمكين البلد من مواجهة التحديات الكثيرة في مجال الأمن، واستعادة سيادة القانون وسلطة الدولة في الشمال، وإعادة بناء الديمقراطية وتفعيل الاقتصاد فضلاً عن احترام حقوق الإنسان. |