"démocratique et l'état" - Translation from French to Arabic

    • الديمقراطي وسيادة
        
    L'Organe a pour mission de promouvoir non seulement la paix et la sécurité, mais aussi la gouvernance démocratique et l'état de droit. UN ولا يقتصر هدف تلك الهيئة على تعزيز السلام والأمن في المنطقة بل يشمل أيضا تعزيز الحكم الديمقراطي وسيادة القانون.
    Il est indispensable d'adopter au niveau national les mesures requises pour renforcer la capacité de gouvernement démocratique et l'état de droit, en mettant notamment l'accent sur : UN وبناء عليه، من الضروري أن تعتمد، على الصعيد الوطني، التدابير اللازمة لتعزيز قدرة الحكم الديمقراطي وسيادة القانون مع التركيز الخاص على:
    Invoquant les principes d'égalité, de non-sélectivité et d'objectivité, la gouvernance démocratique et l'état de droit, elle exhorte les membres de la Commission à voter contre la résolution. UN واستنادا إلى مبادئ المساواة واللاانتقائية والموضوعية والحكم الديمقراطي وسيادة القانون، حثت أعضاء اللجنة على التصويت ضد القرار.
    C'est l'un des enseignements qu'ont tiré les pays de la région; ils comprennent maintenant qu'ils doivent s'efforcer de dépasser cette approche à court terme et entreprendre des réformes plus profondes fondées sur la gouvernance démocratique et l'état de droit. UN وهذا من الدروس الرئيسية التي اكتشفت في المنطقة، حيث بات هناك إدراك للحاجة إلى بذل جهود للابتعاد عن هذا النهج القصير الأجل بغية اعتماد إطار أوسع نطاقا للإصلاح يقوم على الحكم الديمقراطي وسيادة القانون.
    Elles ont également fait observer que la gouvernance démocratique et l'état de droit étaient indispensables pour instaurer un environnement, un milieu porteur pour la mobilisation des ressources nationales et le renforcement des capacités nationales afin de rendre les pays responsables de leur propre développement. UN ولاحظت أيضا أن الحكم الديمقراطي وسيادة القانون عنصران أساسيان في إيجاد بيئة تمكينية لتعبئة الموارد المحلية وبناء القدرات المحلية لإعطاء البلدان القدرة على تحمل مسؤولية تنميتها.
    C'est précisément dans cette optique que j'ai lancé des réformes d'envergure dans le pays en vue de procéder à des transformations économiques et sociales et de continuer à renforcer le système démocratique et l'état de droit en Ukraine. UN ولهذا الغرض بالذات، شرعت في إجراء إصلاحات شاملة في البلد، تهدف إلى إجراء تحولات اجتماعية واقتصادية وإلى مواصلة تعزيز النظام الديمقراطي وسيادة القانون في أوكرانيا.
    D'autres réformes visant à promouvoir la gouvernance démocratique et l'état de droit ont été bloquées à la suite du séisme et pendant l'impasse qui a vu quatre mois s'écouler entre l'investiture du nouveau Président et la nomination du Premier Ministre. UN وتعطلت الإصلاحات الأخرى الهادفة لتعزيز الحكم الديمقراطي وسيادة القانون، عقب وقوع الزلزال وخلال الأزمة التي امتدت أربعة أشهر بين تنصيب الرئيس الجديد وتعيين رئيس للوزراء.
    Ce plan triennal sera axé sur la gouvernance démocratique et l'état de droit, l'autonomisation économique des plus vulnérables et les investissements du secteur privé, l'environnement et la gestion des ressources naturelles, et les infrastructures publiques et sociales nécessaires à un État viable. UN وسينصبّ تركيز هذه الخطة التي تغطّي فترة ثلاث سنوات على الحكم الديمقراطي وسيادة القانون، والتمكين الاقتصادي لأضعف الفئات ولاستثمارات القطاع الخاص، والبيئة وإدارة الموارد الطبيعية، والبنية التحتية العامة والاجتماعية اللازمة لدولة قادرة على البقاء.
    Notant avec satisfaction l'attachement de l'Organisation internationale de la Francophonie à la coopération multilatérale pour la paix, la gouvernance démocratique et l'état de droit, la gouvernance et la solidarité économiques, l'environnement, le développement durable et les changements climatiques, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التزام المنظمة الدولية للفرنكوفونية بالتعاون المتعدد الأطراف من أجل تحقيق السلام والحكم الديمقراطي وسيادة القانون والحوكمة والتضامن الاقتصاديين وفي مجالات البيئة والتنمية المستدامة وتغير المناخ،
    Notant avec satisfaction l'attachement de l'Organisation internationale de la Francophonie à la coopération multilatérale pour la paix, la gouvernance démocratique et l'état de droit, la gouvernance et la solidarité économiques, l'environnement, le développement durable et les changements climatiques, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التزام المنظمة الدولية للفرنكوفونية بالتعاون المتعدد الأطراف من أجل تحقيق السلام والحكم الديمقراطي وسيادة القانون والحوكمة والتضامن الاقتصاديين وفي مجالات البيئة والتنمية المستدامة وتغير المناخ،
    Ce plan triennal est axé sur la gouvernance démocratique et l'état de droit, l'autonomisation économique et les investissements du secteur privé, l'environnement et la gestion des ressources naturelles, ainsi que sur les infrastructures publiques et sociales. UN وسينصبّ تركيز هذه الخطة التي تغطّي فترة ثلاث سنوات على الحكم الديمقراطي وسيادة القانون، والتمكين الاقتصادي واستثمارات القطاع الخاص، والبيئة وإدارة الموارد الطبيعية، فضلا عن الهياكل الأساسية العامة والاجتماعية.
    Au paragraphe 9 de cette résolution, le Conseil a souligné < < la nécessité pour la communauté internationale d'aider et soutenir les pays qui sortent de conflits ou sont en voie de démocratisation, qui peuvent avoir des besoins particuliers pour ce qui est de remédier aux séquelles des violations des droits de l'homme pendant leur transition et de progresser vers un système de gouvernance démocratique et l'état de droit > > . UN وشدد المجلس في الفقرة 9 من ذلك القرار على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي بمساعدة ودعم البلدان الخارجة من النزاعات أو البلدان التي تمر بعملية إرساء الديمقراطية بالنظر إلى أنها قد تواجه تحديات خاصة في معالجة تركات انتهاكات حقوق الإنسان في أثناء انتقالها وتقدمها نحو الحكم الديمقراطي وسيادة القانون.
    Notant avec satisfaction l'attachement de l'Organisation internationale de la Francophonie au multilinguisme et à la coopération multilatérale pour la paix, la gouvernance démocratique et l'état de droit, la gouvernance et la solidarité économiques, la lutte contre la pauvreté, la protection de l'environnement, le développement durable et la lutte contre les changements climatiques, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التزام المنظمة الدولية للفرنكوفونية بتعدد اللغات وبالتعاون المتعدد الأطراف من أجل تحقيق السلام، والحكم الديمقراطي وسيادة القانون، والحوكمة والتضامن الاقتصاديين، ومكافحة الفقر، وحماية البيئة، وتحقيق التنمية المستدامة والتصدي لتغير المناخ،
    Pour leur part, les pays du Sud - dont le mien - ont, sans attendre, mis en œuvre des mesures courageuses pour consolider leur système démocratique et l'état de droit, pour améliorer la gouvernance et en particulier lutter contre la corruption, et pour rétablir leurs finances publiques, mesures dont le coût social a parfois été élevé. UN إن بلدان الجنوب، بما فيها بلدي نفسه، اتخذت فورا تدابير جريئة لتعزيز نظامها الديمقراطي وسيادة القانون، ولتحسين الحكم وخاصة مكافحة الفساد، ولاستعادة صحة مالياتها العامة. وفي بعض الأحيان كلفت هذه التدابير ثمنا اجتماعيا باهظا.
    Notant avec satisfaction l'attachement de l'Organisation internationale de la Francophonie au multilinguisme et à la coopération multilatérale pour la paix, la gouvernance démocratique et l'état de droit, la gouvernance et la solidarité économiques, la lutte contre la pauvreté, la protection de l'environnement, le développement durable et la lutte contre les changements climatiques, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التزام المنظمة الدولية للفرنكوفونية بتعدد اللغات وبالتعاون المتعدد الأطراف من أجل تحقيق السلام وإرساء الحكم الديمقراطي وسيادة القانون والحوكمة والتضامن الاقتصاديين والقضاء على الفقر وحماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة والتصدي لتغير المناخ،
    Ce n'est qu'avec la nouvelle loi électorale, adoptée et promulguée en décembre 2013, suite à l'intervention de la société civile et avec le soutien de la communauté internationale, que ce risque sérieux pour la gouvernance démocratique et l'état de droit a pu être écarté. UN ولم يتسن درء هذا الخطر الجسيم الذي واجه الحكم الديمقراطي وسيادة القانون إلا باعتماد وإصدار قانون جديد للانتخابات في كانون الأول/ديسمبر 2013، بدعم من المجتمع المدني والمجتمع الدولي.
    9. Souligne la nécessité pour la communauté internationale d'aider et de soutenir, à leur demande, les pays qui sortent de conflits ou sont en voie de démocratisation, qui peuvent avoir des besoins particuliers pour ce qui est de remédier aux séquelles des violations des droits de l'homme pendant leur transition et de progresser vers un système de gouvernance démocratique et l'état de droit; UN 9- يشدد على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي بمساعدة ودعم البلدان الخارجة من النزاعات أو البلدان التي تمر بعملية إرساء الديمقراطية بالنظر إلى أنها قد تواجه تحديات خاصة في معالجة تركات انتهاكات حقوق الإنسان في أثناء انتقالها وتقدمها نحو الحكم الديمقراطي وسيادة القانون؛
    b) Mettant en place et appuyant des programmes d'éducation civique aux niveaux régional, sous-régional et national, qui donnent accès à l'information sur la gouvernance démocratique et l'état de droit, et stimulent le dialogue sur le fonctionnement de la démocratie; UN (ب) إنشاء ودعم برامج التوعية المدنية الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي تتيح الوصول إلى المعلومات عن الحكم الديمقراطي وسيادة القانون وتشجيع الحوار بشأن أداء الديمقراطية؛
    3. Mme Rivas Franchini (Pérou) dit que le Pérou s'emploie à renforcer le régime démocratique et l'état de droit ainsi que la stabilité et la coopération politique. UN 3- السيدة ريفاس فرانشيني (بيرو) قالت إن بيرو تسعى إلى تعزيز النظام الديمقراطي وسيادة القانون وكذلك إلى تعزيز الاستقرار والتعاون السياسي.
    60. Bien qu'en Colombie les institutions soient constamment défiées par le terrorisme, la sécurité démocratique et la politique de défense, qui visent à préserver l'ordre démocratique et l'état de droit, ont progressivement contribué à restaurer la confiance des populations et des investisseurs. UN 60 - وذكرت أنه بالرغم من أن المؤسسات في كولومبيا واجهت باستمرار تحديات ناجمة عن الإرهاب، فإن السياسة الديمقراطية للأمن والدفاع، التي ترمي إلى حماية النظام الديمقراطي وسيادة القانون، قد ساعدت بالتدريج على استعادة ثقة السكان والمستثمرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more