"démocratique pacifique" - Translation from French to Arabic

    • الديمقراطي السلمي
        
    • ديمقراطي سلمي
        
    Nous appuyons le processus de changement démocratique pacifique en Afrique du Sud qui, à notre avis, sera à l'avantage de tous les SudAfricains. UN إننا نؤيد عملية التغيير الديمقراطي السلمي في جنوب افريقيا، التي نعتقد أنها لصالح جميع أبناء جنوب افريقيا.
    À cet égard, nous continuons de demander instamment l'appui des Nations Unies aux efforts déployés par l'OUA pour gérer une transition démocratique pacifique en Afrique. UN وفي هذا الخصوص، نواصل الحث على دعم اﻷمم المتحدة لجهود المنظمة لتيسير التحول الديمقراطي السلمي في أفريقيا.
    Mais nous savons également qu'en tant que communauté internationale, nous avons les moyens et les capacités de venir en aide à ceux qui aspirent à un changement démocratique pacifique et authentique. UN لكننا، باعتبارنا المجتمع الدولي، ندرك أن لدينا الموارد والقدرات لدعم من يسعون إلى التغيير الديمقراطي السلمي.
    Leur seul crime, cependant, a été d'avoir critiqué la politique économique improductive de leur Gouvernement et de demander un changement démocratique pacifique. UN وكانت جريمتهم الوحيدة هي انتقاد السياسات الاقتصادية الفاشلة للحكومة والدعوة لتغيير ديمقراطي سلمي.
    5. Engage le Gouvernement libyen à établir un large dialogue national ouvert à tous pour assurer une transition démocratique pacifique et durable; UN 5- يدعو حكومة ليبيا إلى إقامة حوار وطني واسع وشامل للجميع بغية ضمان تحقيق انتقال ديمقراطي سلمي ومستدام؛
    L'Amérique du Sud, l'Amérique latine et les Caraïbes le demandent; nous exigeons que soit respecté le droit au changement démocratique pacifique dans nos sociétés. UN فأمريكا الجنوبية وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. تطالب باحترام حق التغيير الديمقراطي السلمي في مجتمعاتنا.
    Réitérant sa ferme volonté de continuer d'appuyer le processus de changement démocratique pacifique en Afrique du Sud pour le bien de tous les Sud-Africains, UN " وإذ يكرر اﻹعراب عن تصميمه على مواصلة دعم عملية التغيير الديمقراطي السلمي في جنوب افريقيا لصالح جميع مواطني جنوب افريقيا،
    Réitérant sa ferme volonté de continuer d'appuyer le processus de changement démocratique pacifique en Afrique du Sud pour le bien de tous les Sud-Africains, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن تصميمه على مواصلة دعم عملية التغيير الديمقراطي السلمي في جنوب افريقيا لصالح جميع مواطني جنوب افريقيا،
    Réitérant sa ferme volonté de continuer d'appuyer le processus de changement démocratique pacifique en Afrique du Sud pour le bien de tous les Sud-Africains, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن تصميمه على مواصلة دعم عملية التغيير الديمقراطي السلمي في جنوب افريقيا لصالح جميع مواطني جنوب افريقيا،
    L'attaque du Ministre des affaires étrangères contre les États-Unis, hier, dans cette Assemblée, montre que le Gouvernement cubain craint une transition démocratique pacifique et le respect des droits de l'homme. UN وهجــوم وزيــر خارجية كوبا على الولايــات المتحـدة باﻷمــس فــي هذه القاعة إنما يعكـس خشية الحكومة الكوبية من التحول الديمقراطي السلمي وخشيتها من احترام حقوق اﻹنسان.
    En dépit des enjeux et des problèmes complexes auxquels il doit faire face, le Myanmar avance à grands pas sur la voie d'une transition démocratique pacifique. UN وعلى الرغم مما تواجهه ميانمار من تعقيدات وتحديات، فإنها آخذة في اكتساب زخم كبير والمضي قُدُما على طريق التحول الديمقراطي السلمي.
    Le Conseil de sécurité réitère sa ferme volonté de continuer d'appuyer le processus de changement démocratique pacifique en Afrique du Sud pour le bien de tous les Sud-Africains. UN " ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد تصميمه على مواصلة دعم عملية التغيير الديمقراطي السلمي في جنوب افريقيا لصالح جميع مواطني جنوب افريقيا.
    Le Conseil de sécurité réitère sa ferme volonté de continuer d'appuyer le processus de changement démocratique pacifique en Afrique du Sud pour le bien de tous les Sud-Africains. UN " ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد تصميمه على مواصلة دعم عملية التغيير الديمقراطي السلمي في جنوب افريقيا لصالح جميع مواطني جنوب افريقيا.
    Le travail de la Haute instance, ainsi que ses consultations avec les différents acteurs nationaux, a débouché sur un plan d'action équilibré et intégré du point de vue juridique et pratique. Cette stratégie déterminera l'avenir politique de la Tunisie, conformément aux aspirations du peuple tunisien à une transition démocratique, pacifique et sereine. UN وأفضت أشغال هذه الهيئة والمشاورات التي أجرتها مع مختلف الأطراف الوطنية إلى ضبط خطة عمل متكاملة من الناحيتين القانونية والعملية سوف تحدد مستقبل تونس السياسي بما يستجيب لتطلعات شعبها في تحقيق الانتقال الديمقراطي السلمي والهادئ.
    Depuis l'émergence du gouvernement civil dirigé par le Président U Thein Sein le 30 mars 2011, le Myanmar a tourné une nouvelle page de son histoire et s'est engagé sur la voie d'une transition démocratique pacifique avec l'adoption de réformes multiples et de grande ampleur. UN 1 - بدأت ميانمار، منذ نشوء الحكومة المدنية بقيادة الرئيس يو ثين سين في 30 آذار/مارس 2011، بكتابة صفحة جديدة من تاريخها، ومضت في مسار التحول الديمقراطي السلمي باعتماد إصلاحات متعددة وبعيدة المدى.
    Le Gouvernement du Myanmar avance rapidement sur la voie d'une transition démocratique pacifique sur laquelle il s'est engagé il y a un peu plus de trois ans et demi en lançant un vaste programme de réformes politiques et économiques. UN ٦ - تخطو حكومة ميانمار خطوات سريعة على طريق التحول الديمقراطي السلمي الذي انتهجته منذ أكثر بقليل من ثلاث سنوات ونصف، عن طريق إحداث موجات من الإصلاحات السياسية والاقتصادية.
    La violence n'est pas de nature à contribuer au succès des efforts faits pour permettre à Cuba de connaître un changement démocratique pacifique ni à la mise en place des fondements et institutions d'une société et d'un gouvernement respectueux de la primauté du droit et des droits de l'homme. UN ولن يساهم العنف في المجهود الهادف إلى إحداث تغيير ديمقراطي سلمي في كوبا، كما أنه لن يساعد على ايجاد الركائز والمؤسسات اللازمة لمجتمع ولحكومة يحترمان سيادة القانون وحقوق اﻹنسان.
    Plutôt que d'accepter les bases erronées de ce projet de résolution, les États-Unis demandent instamment aux pays attachés à la démocratie et au respect des droits de l'homme de s'associer à eux dans un effort multilatéral en vue de promouvoir une transition démocratique pacifique à Cuba. UN وبدلا من قبول فرضية مشروع القرار هذا الخاطئة، تحث الولايات المتحدة اﻷمم الملتزمة بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان على الانضمام إلينا في بذل جهد متعدد اﻷطراف لتعزيز تحول ديمقراطي سلمي في كوبا.
    5. Engage le Gouvernement libyen à établir un large dialogue national ouvert à tous pour assurer une transition démocratique pacifique et durable; UN 5- يدعو حكومة ليبيا إلى إقامة حوار وطني عريض القاعدة وشامل للجميع بغية ضمان تحقيق انتقال ديمقراطي سلمي ومستدام؛
    Les trois hommes sont membres du Conseil national de coordination pour le changement démocratique et ont récemment signé une déclaration appelant à un changement démocratique pacifique en République arabe syrienne. UN وجميع هؤلاء الرجال الثلاثة أعضاء في هيئة التنسيق الوطنية لقوى التغيير الديمقراطي وقد وقعوا حديثاً على إعلان يدعو إلى تغيير ديمقراطي سلمي في الجمهورية العربية السورية.
    1. Se félicite de la tournure prise par les événements en Libye, qui améliore les perspectives pour un avenir démocratique, pacifique et prospère dans le pays ; UN 1 - يرحب بالتطورات الإيجابية التي شهدتها ليبيا والتي ستحسن من فرص تمتعها بمستقبل ديمقراطي سلمي مزدهر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more