La coalition gouvernementale a réussi à déjouer toutes les tentatives de l'opposition, dirigée par le Parti démocratique serbe, pour faire échec au progrès. | UN | وقد استطاع الائتلاف الحكومي وقف أي محاولة من جانب المعارضة بزعامة الحزب الديمقراطي الصربي لعرقلة التقدم. |
La paralysie persistante du Conseil municipal semble tenir à l'incapacité des dirigeants locaux des deux groupes ethniques à travailler ensemble, malgré un accord en ce sens entre l'Union démocratique croate et le Parti démocratique serbe indépendant. | UN | ويعزى استمرار توقف مجلس المدينة عن العمل على ما يبدو الى عجز الزعماء المحليين لكلا الطائفتين عن العمل سويا، رغم وجود اتفاق على ذلك بين الاتحاد الديمقراطي الكرواتي والحزب الديمقراطي الصربي المستقل. |
Toutefois, la plupart des médias de la Republika Srpska ont maintenu leur ferme soutien au Parti démocratique serbe (SDS), à l'exclusion des autres partis. | UN | غير أن معظم وسائط إعلام جمهورية صربسكا واصلت دعمها الثابت للحزب الديمقراطي الصربي الى درجة استبعاد اﻷحزاب اﻷخرى. |
La zone de Tihovići était alors sous le contrôle du Parti démocratique serbe. | UN | وفي ذلك الوقت، كانت منطقة تيهوفيتشي خاضعة لسيطرة الحزب الديمقراطي الصربي. |
La zone de Tihovići était alors sous le contrôle du Parti démocratique serbe. | UN | وفي ذلك الوقت، كانت منطقة تيهوفيتشي تحت سيطرة الحزب الديمقراطي الصربي. |
Toutefois, le Parti démocratique serbe du Kosovo-Metohija a continué de participer au gouvernement, occupant le Ministère des communautés et des retours. | UN | ومع ذلك، استمر الحزب الديمقراطي الصربي لكوسوفو وميتوهيا في المشاركة في الحكومة محتفظا بوزارة المجتمعات المحلية والعائدين. |
Nous refusons à quiconque, en particulier au Parti démocratique serbe (SDS), principal responsable du conflit ethnique et de l'agression, le droit de représenter tous les citoyens d'origine ethnique serbe. | UN | ونرفض ادعاء أي طرف، ولا سيما الحزب الديمقراطي الصربي الذي يعتبر المسؤول الرئيسي عن النزاع والعدوان اﻹثني، بتمثيل جميع المواطنين من ذوي اﻷصل اﻹثني الصربي. |
Nous refusons à quiconque, en particulier au parti démocratique serbe qui est le principal responsable du conflit ethnique et de l'agression, le droit de prétendre représenter tous les citoyens serbes. | UN | ونحن نتبرأ من أي شخص، لا سيما أعضاء الحزب الديمقراطي الصربي وهم الجناة الرئيسيون في الصراع والعدوان الاثني، يزعم أنه يمثل جميع المواطنين من اﻷصل الاثني الصربي. |
Seul un nombre infime de membres de minorités ont été rapatriés dans les municipalités de la Republika Srpska. Cela tient essentiellement au fait que nombre de ces municipalités sont encore entre les mains des vieilles forces nationalistes du Parti démocratique serbe. | UN | فعودة اﻷقليات إلى بلديات جمهورية صربسكا لا تزال ضئيلة جدا، ويرجع ذلك، بصورة رئيسية إلى أن كثيرا من البلديات لا تزال خاضعة لسيطرة القوى القومية القديمة في الحزب الديمقراطي الصربي. |
Ce nouveau gouvernement n'a été élu qu'après que les anciens dirigeants basés à Pale, par l'intermédiaire des députés du Parti démocratique serbe (SDS) et du Parti radical serbe (SRS), eurent épuisé tous les recours et possibilités de faire obstacle au vote. | UN | ولم تنتخب الحكومة الجديدة إلا بعد أن استنفدت الزعامة السابقة الكائنة في بالي، من خلال نواب الحزب الديمقراطي الصربي والحزب الراديكالي الصربي، كل السبل واﻹمكانيات المتاحة لعرقلة التصويت. |
Comme on l'a déjà signalé, le Parti démocratique serbe (SDS), s'il n'a plus la majorité à l'Assemblée, reste toutefois celui qui détient le plus grand nombre de sièges et a formé une coalition avec le Parti radical serbe (SRS). | UN | وحسبما أشير في موضع سابق في هذا التقرير، لم يعد الحزب الديمقراطي الصربي يملك اﻷغلبية في المجلس. بيد أنه لا يزال الحزب الحائز على أكبر عدد من المقاعد وقد دخل في ائتلاف مع الحزب الراديكالي الصربي. |
Le cadre de la représentation globale des Serbes est en place depuis plusieurs mois et se compose du Conseil conjoint des municipalités, du Parti démocratique serbe indépendant, du Conseil national serbe, de quatre ministres délégués et de deux conseillers principaux. | UN | ويوجد منذ عدة أشهر إطار شامل للتمثيل الصربي يضم المجلس المشترك للبلديات والحزب الديمقراطي الصربي المستقل والمجلس الوطني الصربي والوزراء اﻷربعة المساعدين واثنين من كبار المستشارين. |
De même, ces derniers mois, dans les municipalités de Prijedor et de Novi Grad, dans la Republika Srpska, des officiers de police ont été remplacés parce que leur loyauté au Parti démocratique serbe (SDS) était jugée insuffisante. | UN | وبالمثل، وخلال اﻷشهر اﻷخيرة، تمت الاستعاضة عن ضباط للشرطة في بلديتي برييدور ونوفي غراد بجهورية صربسكا لعدم ولائهم الكافي للحزب الديمقراطي الصربي. |
Le caractère systématiquement favorable à la sécession des messages électoraux dans la Republika Srpska a été le trait dominant de la campagne du Parti démocratique serbe (SDS) et des autres partis politiques actifs dans cette entité. | UN | وكان التوجيه المنتظم لرسائل إنفصالية خلال الحملة في جمهورية صربسكا أحد أهم عناصر حملة الحزب الديمقراطي الصربي واﻷحزاب اﻷخرى في جمهورية صربسكا، خلال الفترة السابقة للانتخابات. |
La fièvre préélectorale en Republika Srpska s'est également ressentie au niveau fédéral, et le parti démocratique serbe a été écarté de la coalition au pouvoir. | UN | وانعكست الدينامية السابقة للانتخابات في جمهورية صربسكا أيضا على مستوى الدولة، فأزيح الحزب الديمقراطي الصربي من الائتلاف على مستوى الدولة. |
Ces élections se sont traduites par de nouveaux gains pour le Parti social démocrate indépendant et une plus grande érosion de la prééminence du Parti démocratique serbe (SDS) sur la scène politique de la Republika Srpska. | UN | وبينت هذه الانتخابات مكاسب أخرى للحزب الديمقراطي الاشتراكي المستقل ومزيد من التراجع في هيمنة الحزب الديمقراطي الصربي في السابق في الحياة السياسية لجمهورية صربسكا. |
En rejetant ces principes, le Gouvernement de la Republika Srpska, dominé par le Parti démocratique serbe (SDS), a bloqué la négociation d'un accord de stabilisation et d'association pour la Bosnie-Herzégovine et l'isolement l'a emporté sur l'intégration. | UN | وبرفض حكومة جمهورية صربسكا بقيادة الحزب الديمقراطي الصربي لتلك المبادئ، فإنها أعاقت بدء مفاوضات مع البوسنة والهرسك بشأن اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب واختارت العزلة بدلا من الاندماج. |
Ainsi, 59 personnes ont dû quitter leurs fonctions publiques ou leur position au sein des partis, de manière permanente ou conditionnelle, et des sanctions financières ont été infligées au Parti démocratique serbe. | UN | ونتيجة لذلك، أقيل 59 فردا بصفة دائمة أو مشروطة من وظائفهم العامة أو الحزبية، وفرضت عقوبات مالية على الحزب الديمقراطي الصربي. |
Ces décisions imposaient des interdictions à 58 personnes, ordonnaient le gel des comptes de 34 personnes et faisaient obligation au Parti démocratique serbe de communiquer des rapports financiers mensuels au Bureau du Haut-Représentant. | UN | وتشمل هذه القرارات فرض الحظر على 58 شخصا، وأوامر بقفل حسابات 34 شخصا، وطلب إلى الحزب الديمقراطي الصربي بتزويد مكتب الممثل السامي بتقارير مالية شهرية. |
Parmi ces décisions figuraient des interdictions de voyage pour 58 individus, le blocage des comptes de 34 individus et l'obligation faite au Parti démocratique serbe (SDS) de communiquer chaque mois ses états financiers au Bureau du Haut Représentant. | UN | ومما كانت تشمله تلك القرارات فرض حظر على 58 فردا، وأوامر بتجميد حسابات 34 فردا، وإلزام الحزب الديمقراطي الصربي بموافاة مكتب الممثل السامي بتقارير مالية شهرية. |
6. La participation de plus en plus active des citoyens serbes de souche de la région à la vie politique croate a constitué une évolution encourageante, comme en témoigne en particulier la tenue du premier congrès du Parti démocratique serbe indépendant depuis sa création. | UN | ٦ - أظهرت مشاركة مواطني المنطقة من اﻹثنيين الصرب في الحياة السياسية الكرواتية علامات مشجعة على الازدياد. واتسم عقد الحزب الصربي الديمقراطي المستقل ﻷول مؤتمر منذ إنشائه بمغزى خاص. |