"démocratiques du" - Translation from French to Arabic

    • الديمقراطية في
        
    • ديمقراطية في
        
    • الديمقراطية التي أجريت في
        
    C'est une perte non seulement pour la Hongrie, mais aussi pour toutes les nations démocratiques du monde. UN إن وفاته لا تمثـل خسارة لهنغاريا فحسـب، بــل أيضـا للـدول الديمقراطية في كل أنحاء العالم.
    Le Groupe a invité tous les partis politiques, les institutions démocratiques du pays, la police et les représentants du Gouvernement, à venir témoigner. UN ودعا الفريق إلى تقديم إفادات من جميع الأحزاب السياسية والمؤسسات الديمقراطية في البلد، ومن قوات الشرطة ومسؤولين حكوميين.
    Le Comité espère que les institutions démocratiques du pays ainsi que sa politique de réconciliation sociale seront bientôt consolidées. UN وتأمل اللجنة أن يتم قريبا تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد وكذلك سياسة الوفاق الاجتماعي التي ينتهجها.
    Des médias libres et responsables sont demeurés ancrés dans les mouvements démocratiques du Népal. UN ولا تزال وسائط الإعلام الحرة والمسؤولة متأصلة في الحركات الديمقراطية في نيبال.
    En puisant notre force et notre inspiration dans l'une des constitutions les plus démocratiques du monde, nous continuerons d'appuyer pleinement les efforts des Nations Unies visant à protéger et promouvoir les droits fondamentaux, les libertés et la dignité de la personne humaine. UN وإذ نستمد القوة والإلهام من أحد الدساتير الأكثر ديمقراطية في أي مكان، سوف نواصل إسداء مساندتنا الكاملة لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وكرامته.
    Il a appelé la communauté internationale à soutenir Haïti et son processus de reconstruction en apportant un nouvel élan aux institutions démocratiques du pays. UN ودعت جيبوتي المجتمع الدولي إلى مؤازرة هايتي ودعم عملية إعادة الإعمار بإتاحة زخم جديد للمؤسسات الديمقراطية في البلد.
    Elle demeure une anomalie fondamentale et dangereuse qui met en péril les aspirations démocratiques du Liban et menace la paix nationale. UN ويبقى هذا الأمر مفارقة أساسية وخطيرة تقف ضد تطلعات الديمقراطية في لبنان وتهدد السلم الأهلي.
    Enfin, nous exhortons tous les peuples démocratiques du monde à défendre la souveraineté du peuple paraguayen et le développement pacifique et démocratique de cette nation sœur. UN وأخيرا، نحث الشعوب الديمقراطية في العالم على دعم سيادة شعب باراغواي والتطور الديمقراطي والسلمي لذلك البلد الشقيق.
    :: Facilitation de l'audit des institutions démocratiques du pays depuis 2002 UN :: تيسير مراجعة حسابات المؤسسات الديمقراطية في البلد منذ عام 2002
    Le Conseil attend dès lors que toutes les forces démocratiques du pays continuent à s'engager pleinement et d'une façon constructive dans ce processus parlementaire. UN ولذلك فإن المجلس يرجو أن تواصل جميع القوى الديمقراطية في البلد بذل قصاراها بشكل بنّاء في اتجاه هذه العملية البرلمانية.
    Tous les parlements démocratiques du monde prennent des décisions en votant. UN وكل البرلمانات الديمقراطية في العالم تتخذ قراراتها بالتصويت.
    Les institutions démocratiques du pays se renforcent et sont de plus en plus soutenues par la population. UN لقد أصبحت المؤسسات الديمقراطية في غواتيمالا أكثر قوة، وهي تحظى من الجماهير بدعم أكبر.
    On a des raisons de croire que les prochaines élections vont renforcer les institutions démocratiques du Guatemala. UN فهناك ما يدعو الى اﻷمل في أن تعزز الانتخابات المقبلة المؤسسات الديمقراطية في غواتيمالا.
    Je n'ai toujours pas peur de lui, alors que lui redoute les forces démocratiques du peuple cambodgien. UN ولكن هون سين يخشى القوى الديمقراطية في أوساط الشعب الكمبودي.
    Des procédures de jugement et d'instruction démocratiques du tribunal et du parquet ont été aussi définies. UN وإجراءات القضاء والتحقيق الديمقراطية في أجهزة القضاء والتحقيق أيضا، تم تحديدها قانونيا.
    A notre avis, le haut commissaire pourrait aussi jouer un rôle important en amenant le public à prendre davantage conscience des modèles positifs de coexistence multinationale et des systèmes de protection des minorités qui fonctionnent bien dans divers pays démocratiques du monde. UN ونحن نرى أن المفوض السامي يمكنه أيضا أن يقوم بدور رئيسي في زيادة الوعي العام بالنماذج اﻹيجابية للتعايش متعدد القوميات وبنظم حماية اﻷقليات التي تعمل على أحسن وجه في مختلف البلدان الديمقراطية في العالم.
    La République fédérative de Yougoslavie veut croire que les traditions démocratiques du monde sont plus importantes que les intérêts politiques du moment. UN وترغب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الاعتقاد بأن التقاليد الديمقراطية في العالم أكثر أهمية من المصالح السياسية الحالية.
    Il faudra aussi renforcer les institutions démocratiques du Mozambique et promouvoir la reconstruction économique et sociale de façon que la paix, la démocratie et le développement puissent se poursuivre. UN وينبغي أيضا تدعيم المؤسسات الديمقراطية في موزامبيق وتشجيع إعادة البناء الاجتماعي لضمان استدامة السلم والديمقراطية والتنمية.
    Nous attendons de tous le soutien nécessaire afin de nous aider à consolider les acquis et permettre au Niger de répondre présent au rendez-vous des nations démocratiques du XXIe siècle. UN ونأمل أن نتلقى من الجميع الدعم اللازم لمساعدتنا في توطيد مكاسبنا والسماح للنيجر بأن تنضم إلى أسرة اﻷمم الديمقراطية في القرن الحادي والعشرين.
    Ils ont exprimé leur appui au rôle joué par le Représentant du Secrétaire général dans l'assistance apportée aux dirigeants haïtiens pour renforcer les institutions démocratiques du pays. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لدور ممثل الأمين العام بمساعدة القيادة السياسية في هايتي على تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد.
    Le mémorandum d'accord signé à Oslo par le Gouvernement du Kazakhstan et le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme nous a permis d'entreprendre des programmes d'exécution pour mettre sur pied et renforcer les institutions démocratiques du Kazakhstan. UN ومذكرة التفاهم الموقعة في أوسلو بين حكومة كازاخستان ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان مكنتنا من بدء تنفيذ برامج للمساعدة في إنشاء ودعم مؤسسات ديمقراطية في كازاخستان.
    Il est faux de dire que la démocratie doit être restaurée, dans le plein respect de la volonté du peuple, telle qu'elle s'est exprimée lors des élections démocratiques qui ont eu lieu en 1990, puisque les représentants élus lors des élections de 1990 n'avaient pas pour mission de former un gouvernement, mais de rédiger une nouvelle constitution, qui reflète les aspirations démocratiques du peuple. UN إن الادعاء بأن الديمقراطية ينبغي أن تعاد وفقا لرغبة الشعب كما أعرب عنها في الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ١٩٩٠ ادعاء خاطئ تماما ﻷن ولاية الممثلين المنتخبين في انتخابات عام ١٩٩٠ لا تتمثل في تشكيل حكومة بل في صياغة دستور جديد يعبر عن الطموحات الديمقراطية للشعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more