"démocratiques solides" - Translation from French to Arabic

    • ديمقراطية قوية
        
    • الديمقراطية القوية
        
    • الديمقراطية الراسخة
        
    • ديمقراطية راسخة
        
    • الديمقراطية السليمة
        
    • ديمقراطية سليمة
        
    Quand un pays compte des institutions démocratiques solides, il contribue à la paix et à la prospérité à la fois chez lui et à l'étranger. UN فالبلد الذي تكون لديه مؤسسات ديمقراطية قوية يسهم في تحقيق السلم والرخاء في الداخل والخارج على حد سواء.
    Nous sommes prêts à poser les bases solides d'un système politique démocratique participatif, ouvert et transparent en mettant en place des institutions démocratiques solides qui seront le reflet de la volonté politique collective et des valeurs culturelles du peuple somalien. UN كما نضع أسسا متينة لنظام سياسي ديمقراطي منفتح وشفاف من خلال خلق مؤسسات ديمقراطية قوية تعكس الإرادة السياسية الجماعية والقيم الثقافية للشعب الصومالي.
    21. Depuis l'indépendance, le peuple srilankais a réussi à conserver des traditions démocratiques solides, fondées sur l'organisation d'élections régulières. UN 21- وقد أفلح شعب سري لانكا في الحفاظ على تقاليد ديمقراطية قوية تجري فيها الانتخابات بصورة عادية منذ الاستقلال.
    Des politiques économiques rationnelles et des institutions démocratiques solides répondant aux besoins de la population et des infrastructures améliorées sont indispensables pour maintenir la croissance économique, réduire la pauvreté et créer des emplois. La UN فالسياسات الوطنية السليمة والمؤسسات الديمقراطية القوية المستجيبة لاحتياجات الناس والبنى التحتية المحسنة تشكل أساسا للنمو الاقتصادي المستدام، والقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل.
    Des politiques économiques rationnelles et des institutions démocratiques solides répondant aux besoins de la population et des infrastructures améliorées sont indispensables pour maintenir la croissance économique, réduire la pauvreté et créer des emplois. UN وتشكل السياسات الوطنية السليمة والمؤسسات الديمقراطية القوية المستجيبة لاحتياجات الناس والبنى التحتية المحسنة أساسا للنمو الاقتصادي المستدام، والقضاء على الفقر وخلق فرص العمل.
    Des politiques économiques saines, des institutions démocratiques solides à l'écoute des besoins de la population et de meilleures infrastructures sont le fondement d'une croissance économique soutenue, de l'élimination de la pauvreté et de la création d'emplois. UN وتمثل السياسات الاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية الراسخة التي تلبي حاجات الشعب والبنية الأساسية المُحسَّنة الأسس التي يقوم عليها النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل.
    33. Le Représentant spécial a signalé que, depuis les quatrièmes élections nationales, les Palaos avaient un gouvernement stable et fort et des institutions démocratiques solides. UN ٣٣ - ولاحظ الممثل الخاص أنه أصبح لبالاو باكتمال انتخاباتها الوطنية الرابعة حكومة قوية مستقرة ذات مؤسسات ديمقراطية راسخة.
    Des institutions démocratiques solides, à l'écoute des besoins de la population, une stabilité intérieure, le respect des droits de l'homme et l'État de droit, l'égalité entre les sexes et des politiques axées sur le marché, telles devraient être les priorités de tous les pays engagés dans la lutte contre la pauvreté. UN ومن شأن المؤسسات الديمقراطية السليمة المستجيبة لاحتياجات البشر وكذلك الاستقرار الداخلي واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، أن تُشَكِّل بالضرورة أولويات كل بلد يُشارِك في الحرب ضد الفقر.
    En tant qu'États-nations, nous sommes encouragés à édifier des institutions démocratiques solides. UN ونحن، بوصفنا دولا مكونة من أمم مستقلة كثيرا ما يُطلب منا بناء مؤسسات ديمقراطية سليمة.
    Nous devons aider ces États à créer des institutions démocratiques solides et des structures gouvernementales soumises à l'obligation de rendre compte, car la faiblesse des États ne fait qu'aggraver le terrorisme. UN ويجب أن نساعد تلك الدول على إنشاء مؤسسات ديمقراطية قوية وهياكل حكومية تخضع للمساءلة، لأن ضعف الدولة لا يمكن إلاّ أن يسمح للإرهاب بالانتشار.
    La mise en place d'institutions démocratiques solides étant un des objectifs essentiels, il est de la plus haute importance de développer les liens entre les assemblées parlementaires de l'Europe et celles de la région. UN ونظراً إلى أن إقامة مؤسسات ديمقراطية قوية تُعد أحد الأهداف الرئيسية، يكتسي تعزيز الصلات البرلمانية بين أوروبا والمنطقة أهمية قصوى.
    Outre que la stabilisation de l'économie tadjike est la clef pour répondre aux besoins économiques et sociaux pressants de notre peuple, nul doute qu'elle permettra de promouvoir le processus de conciliation nationale et de consolidation sociale et de créer des institutions démocratiques solides et saines dans tout le pays. UN إن تحقيق الاستقرار في الاقتصـــــاد الطاجيكي لا يعد فقط مفتاحا للوفاء بالاحتياجات الاقتصاديـــة والاجتماعية الملحة لشعبنا، ولكنه دون شك يعزز عملية الوفاق الوطني والتضامن الاجتماعي وإنشاء مؤسسات ديمقراطية قوية وسليمة في البلاد بأكملها.
    Pour réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, les pays ne doivent pas seulement être capables de forger un projet politique et une stratégie de développement à long terme, étayés par une fonction publique compétente et des institutions démocratiques solides; ils doivent également disposer de ressources suffisantes pour pouvoir appliquer ces réformes et ces programmes de développement. UN 18 - من أجل بلوغ أهداف إعلان الألفية، لا بـد للبلدان ألا تكون لديها القدرة فحسب على بلورة رؤية سياسية واستراتيجية لتنمية طويلة الأجل تدعمها دائرة خدمة مدنية مقتدرة ومؤسسات ديمقراطية قوية ولكن لا بـد لهذه البلدان أن يكون لديها أيضا موارد كافية لتنفيذ هذه الإصلاحات والبرامج الإنمائية.
    27. Le lien entre l'état de droit et les droits de l'homme est clair et indéniable, tout comme les liens entre l'état de droit et la mise en place d'institutions démocratiques solides, transparentes et durables. UN 27 - وأضاف أن الصلة بين سيادة القانون وحقوق الإنسان واضحة ولا يمكن إنكارها. كما هي الروابط بين سيادة القانون وإنشاء مؤسسات ديمقراطية قوية وشفافة ومستدامة.
    Des politiques économiques rationnelles et des institutions démocratiques solides répondant aux besoins de la population et des infrastructures améliorées sont indispensables pour maintenir la croissance économique, réduire la pauvreté et créer des emplois. UN وتشكل السياسات الوطنية السليمة والمؤسسات الديمقراطية القوية المستجيبة لاحتياجات الناس والبنى التحتية المحسنة أساسا للنمو الاقتصادي المستدام، والقضاء على الفقر وخلق فرص العمل.
    Des politiques économiques rationnelles et des institutions démocratiques solides répondant aux besoins de la population et des infrastructures améliorées sont indispensables pour maintenir la croissance économique, réduire la pauvreté et créer des emplois. UN وتشكل السياسات الاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية القوية المستجيبة لاحتياجات الناس، والبنى التحتية المحسنة أساسا للنمو الاقتصادي المستديم، والقضاء على الفقر، وإيجاد فرص العمل.
    6. Enfin, comme des institutions et des pratiques démocratiques solides sont indispensables à une intégration harmonieuse des pays dans une économie mondiale libéralisée, la communauté internationale doit entreprendre une attaque coordonnée contre la corruption. UN ٦ - واختتم حديثه قائلا إنه لا بد أن يشن المجتمع الدولي هجوما منسقا على الفساد، إذ لا غنى عن المؤسسات والممارسات الديمقراطية القوية من أجل إدماج البلدان بصورة سلسة في الاقتصاد العالمي المحرر.
    Des politiques économiques saines, des institutions démocratiques solides à l'écoute des besoins de la population et de meilleures infrastructures sont le fondement d'une croissance économique soutenue, de l'élimination de la pauvreté et de la création d'emplois. UN وتمثل السياسات الاقتصادية السليمة، والمؤسسات الديمقراطية الراسخة التي تستجيب لاحتياجات الشعب، وتحسين الهياكل الأساسية، الأساس للنمو الاقتصادي المطرد، والقضاء على الفقر، وتوفير فرص العمل.
    Des politiques économiques saines, des institutions démocratiques solides à l'écoute des besoins de la population et l'amélioration de l'infrastructure sont le fondement d'une croissance économique soutenue, de l'élimination de la pauvreté et de la création d'emplois. UN وتُمثِّل السياسات الاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية الراسخة التي تلبي حاجات الشعب والبنية الأساسية المُحسَّنة الأسس اللازمة للنمو الاقتصادي المطرد، وللقضاء على الفقر، ولتوفير فرص العمل.
    Le Consensus de Monterrey met l'accent sur d'autres facteurs importants de la création d'un environnement national favorable à un développement durable, à savoir une bonne gouvernance, l'existence d'institutions démocratiques solides qui répondent aux besoins de la population, l'amélioration des infrastructures, la paix et la sécurité, le respect des droits de l'homme et l'égalité entre les sexes. UN 5 - ويشير توافق آراء مونتيري إلى عوامل هامة أخرى، تعتبر هامة في تهيئة بيئة محلية للتنمية المستدامة. وتشمل الحكم الرشيد، والمؤسسات الديمقراطية السليمة التي تستجيب لاحتياجات الشعب، وتحسين البنية الأساسية، والسلام والأمن، واحترام حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    Ces organisations, au nombre desquelles figurent aussi bien des groupes communautaires locaux que des sections locales d'organisations internationales, ont participé pleinement au développement d'une société barbadienne fondée sur des principes démocratiques solides. UN وتتراوح هذه المنظمات من المنظمات الشعبية المجتمعية المحلية إلى أذرع محلية للمنظمات الدولية، وقد أدت دوراً متكاملاً في تطوير مجتمع بربادوس مبني على مبادئ ديمقراطية سليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more