La démocratisation de la société est un processus lent et graduel. | UN | إن إشاعة الديمقراطية في المجتمع هي عملية طويلة وتدريجية. |
Il en résulte que les ONG se développent rapidement, participent au processus de prise de décisions et jouent un rôle croissant dans la démocratisation de la société. | UN | ويؤدي هذا إلى تسارع وتيرة نمو المنظمات غير الحكومية، وتيسير مشاركتها في عملية صنع القرار، تعاظم دورها في إرساء الديمقراطية في المجتمع. |
Il a ouvert la voie à un processus de transition vers la démocratisation de la société guatémaltèque, vers le renforcement du pouvoir civil et vers la reconnaissance des droits des peuples autochtones, très attendu par la communauté internationale en général et par la société guatémaltèque en particulier. | UN | وبدأت عملية تحول إلى الديمقراطية في المجتمع الغواتيمالي، وتعزيز للسلطة المدنية والاعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية، وهو ما كان يتوق إليه المجتمع الدولي عموما والمجتمع الغواتيمالي بوجه خاص. |
Pendant la période couverte par le plan à moyen terme actuel, la démocratisation de la société internationale a pu s'appuyer sur l'universalité des conférences internationales tenues sous les auspices de l'ONU, et a été servie par la haute qualité de leurs participants. | UN | وفي خلال الفترة المشمولة بالخطة الحالية، أدت المشاركة العالمية والرفيعة المستوى في المؤتمرات الدولية التي عقدت برعاية اﻷمم المتحدة الى دعم تحقيق الديمقراطية في المجتمع الدولي. |
La crainte et la méfiance qui freinaient le processus de démocratisation de la société internationale subsistaient. | UN | فالخوف من التقدم وتعميق عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على المجتمع الدولي، والريبة في ذلك أمران بقيا مستمرين. |
De toute évidence, les fonctionnaires de l'administration publique et les membres d'organisations non gouvernementales ne prennent pas la mesure du rôle crucial de la société civile et des organisations non gouvernementales dans le processus de démocratisation de la société. | UN | ومن الواضح أن موظفي الهيئات الحكومية وأعضاء المنظمات غير الحكومية على السواء لا يستوعبون دور وأهمية المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في عملية التطور الديمقراطي للمجتمع. |
Le Kazakhstan est résolument attaché à la démocratisation de la société et à l'édification d'un État fondé sur le respect du droit. | UN | إن كازاخستان ملتزمة بشدة بإرساء الديمقراطية في مجتمعها وببناء دولة على أساس سيادة القانون. |
Objectif : Réseau international participant au développement mondial et local afin de promouvoir la démocratisation de la société civile en encourageant la participation active de la population. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة: شبكة دولية تعمل في مجال التنمية العالمية والمحلية لتعزيز إرساء الديمقراطية في المجتمع المدني من خلال تشجيع المشاركة الفعالة للسكان. |
Le système éducatif se fonde sur le principe du droit à l'éducation pour tous et a pour but d'assurer le développement général de la personnalité individuelle, le progrès social et la démocratisation de la société. | UN | ونظام التعليم يقوم على المبدأ المتمثل في أن لكل فرد الحق في التعليم، وهو موجَّه نحو تشجيع النماء الشامل للشخصية، إلى جانب إحراز التقدم الاجتماعي، وإفشاء الديمقراطية في المجتمع. |
Pour consolider ces évolutions prometteuses, l'Union européenne restera un partenaire fiable, pleinement attaché à une approche constructive, notamment dans les domaines de la gouvernance, de la primauté du droit et de la poursuite de la démocratisation de la société. | UN | ولتعزيز هذه التطورات المشجعة، سيظل الاتحاد الأوروبي شريكا يعول عليه وسيبقى ملتزما بشكل تام باتباع نهج بنّاء، بما في ذلك في مجالات الحكم، وسيادة القانون، ومواصلة إرساء الديمقراطية في المجتمع. |
Et pourtant, il n'y a pas de culture du débat et de la discussion, ni de volonté politique de favoriser un climat propice à un dialogue constructif et de nature à accélérer le processus de démocratisation de la société. | UN | ومع ذلك، ليست هناك ثقافة الحوار والنقاش والإرادة السياسية لتهيئة مناخ يفضي إلى الحوار البناء، وتسريع عملية تحقيق الديمقراطية في المجتمع. |
Afin de construire ce nouveau monde que l'humanité appelle de ses voeux, nous devons éliminer, une fois pour toutes, l'odieux héritage de la période de la guerre froide et procéder à la démocratisation de la société internationale de façon à permettre à tous les peuples et à toutes les nations d'exercer leurs droits souverains, sur un pied d'égalité, dans les instances internationales. | UN | وبغية بناء العالم الجديد الذي تتوق لرؤيته البشرية، يجب علينا أن نستأهل نهائيا مواريث حقبة الحرب الباردة المخزيـة وتحقيق الديمقراطية في المجتمع الدولـــــي بما يمكن جميع البلدان واﻷمم من ممارسة حقوقها السياديـــــة على أساس متساو في المحافل الدولية. |
La représentante a souligné qu’il était indispensable que les femmes participent davantage à la politique si l’on voulait améliorer le statut social de la femme et favoriser la démocratisation de la société. | UN | ٤٥٣ - وأكدت الممثلة أن المشاركة المتزايدة للمرأة في السياسة شرط مسبق لتعزيز مركزها الاجتماعي، وزيادة تطوير الديمقراطية في المجتمع. |
Une tentative de démocratisation de la société burundaise a abouti aux élections de juin 1993, à l'issue desquelles l'ethnie hutue a été portée au pouvoir. | UN | وقد أدت محاولة ﻹشاعة الديمقراطية في المجتمع البوروندي إلى انتخابات حزيران/يونيه ٣٩٩١ التي دفعت بعرق الهوتو إلى مقاعد السلطة. |
2. Disposera de mécanismes de représentation qui renforcent constamment sa légitimité et lui permettent de gérer efficacement les conflits et les différends; encouragera la participation, favorisera le renforcement de la société civile, renforcera l'État de droit et la démocratisation de la société. | UN | ٢ - تكون لها آليات تمثيل تعمق شرعيتها بصفة دائمة، وتعالج في إطارها المنازعات والفروق على النحو المناسب؛ وتشجع وتضمن شروط المشاركة، وتساعد على توحيد المجتمع المدني وتعمق جذور دولة القانون وتشيع الديمقراطية في المجتمع. |
38. Au Kazakhstan, le système des partis constitue un mécanisme efficace de communication entre la société et l'État et joue un rôle important dans le renforcement de la stabilité politique interne et la démocratisation de la société. | UN | 38- ويعتبر النظام الحزبي في كازاخستان آلية فعالة لتواصل المجتمع مع الدولة وهو يؤدي دوراً هاماً في عمليتي توطيد الاستقرار السياسي الداخلي وتعزيز الروح الديمقراطية في المجتمع. |
Elle a souligné que le Turkménistan avait régulièrement atteint les objectifs définis par le Président pour le renforcement de l'indépendance, de la neutralité, de la stabilité sociopolitique et de l'unité du pays ainsi que de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, pour la garantie de la justice sociale et du bien-être de la population, et pour la démocratisation de la société. | UN | وشدد على أن تركمانستان تنفذ باطراد الأهداف التي حددها الرئيس من أجل مواصلة تعزيز استقلال البلد وحياده واستقراره الاجتماعي - السياسي ووحدته الوطنية، ومن أجل حماية حقوق الإنسان والحريات، وضمان تحقيق العدالة الاجتماعية ورفاه الشعب، ومواصلة إحلال الديمقراطية في المجتمع. |
8. Il coopère activement avec le Conseil de l'Europe et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) aux titres de la protection des droits de l'homme, des droits des minorités et des libertés fondamentales, de la promotion de l'état de droit et de la poursuite de la démocratisation de la société. | UN | 8- ويتعاون الجبل الأسود بصورة نشطة مع مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ميادين حماية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات والحريات الأساسية، وتعزيز سيادة القانون، ومواصلة عملية إرساء الديمقراطية في المجتمع. |
3. Le 5 août 2008, une conférence a été organisée sur le thème < < La protection des droits de l'homme - principal facteur de démocratisation de la société > > comme suite au décret présidentiel du 1er mai 2008 relatif au programme de manifestations organisées pour marquer le soixantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme; | UN | 3 - في 5 آب/أغسطس 2008، عقد مؤتمر حول موضوع ' ' حماية حقوق الإنسان بوصفها العامل الرئيسي لإرساء الديمقراطية في المجتمع`` وذلك عملا بالمرسوم الرئاسي الصادر في 1 أيار/مايو 2008 المتعلق ببرنامج المناسبات للاحتفال بالذكرى السنوية الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ |
La démocratisation de la société et l'instauration de l'état de droit qui garantit le plein respect des divers droits de l'homme sont étroitement liées au droit à l'autodétermination. | UN | إن إضفاء الطابع الديمقراطي على المجتمع وإقامة دولة القانون التي تضمن الاحترام الكامل لمختلف حقوق الانسان تعد كلها مسائل مرتبطة ارتباطا وثيقا بالحق في تقرير المصير. |
103. Le processus de démocratisation de la société a nécessité la recherche de nouveaux moyens d'assurer le respect de la dignité humaine, de renforcer la protection sociale et juridique du personnel militaire et d'empêcher les cas de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ٣٠١- إن عمليات التجديد الديمقراطي للمجتمع فرضت ضرورة البحث عن وسائل جديدة لضمان احترام الكرامة اﻹنسانية ودعم الحماية الاجتماعية والقانونية للموظفين ووقايتهم من أية معاملة قاسية ولا إنسانية وحاطة بالكرامة. |
21. Malgré la crise financière et économique mondiale qui met sa résolution sérieusement à l'épreuve, la Russie restera fidèle aux réformes qu'elle a entreprises et ne renoncera pas aux principes de démocratisation de la société et de protection des libertés et droits civils fondamentaux. | UN | ٢١ - وقال إنه في حين تعد اﻷزمة المالية العالمية اختيارا شديدا لروسيا، إلا أنها لن تحيد عن مسارها اﻹصلاحي ولن تلغي مبادئ إشاعة الديمقراطية في مجتمعها وحماية الحقوق والحريات المدنية اﻷساسية. |