"démocratisation et de développement" - Translation from French to Arabic

    • الديمقراطية والتنمية
        
    Enfin, l'Union européenne continuera d'appuyer les processus de stabilisation, de démocratisation et de développement dans l'ouest des Balkans. UN أخيرا فإن الاتحاد الأوروبي سيستمر في مساندة عمليات تثبيت الاستقرار ونشر الديمقراطية والتنمية في غرب البلقان.
    Nous avons toujours été un partenaire de l'Amérique centrale dans sa quête de démocratisation et de développement. UN فقد كنا دائما شريكا داعما في سعي أمريكا الوسطى نحو إرســـــاء الديمقراطية والتنمية.
    L'année dernière, lorsqu'elle a pris la parole à l'Assemblée, la délégation gambienne s'est étendue sur les processus de démocratisation et de développement en Gambie. UN فـــــي العام الماضي عندما خاطب وفد غامبيا الجمعية، فــــي الحديث عن الديمقراطية والتنمية في غامبيا بوصفهما توأمين.
    Pour terminer, je tiens à dire que nous, peuples de l'Amérique centrale, sommes reconnaissants aux Nations Unies pour l'oeuvre accomplie dans le processus de pacification, de démocratisation et de développement en Amérique centrale. UN وفي الختام، أود أن أذكر أن شعب أمريكا الوسطى ممتن للعمل الذي قامت به اﻷمم المتحدة في عملية صنع السلام وتحقيق الديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى.
    Nous souhaitons remercier la communauté internationale, le Groupe d'appui au Nicaragua et le Secrétaire général Boutros Boutros-Ghali de leur contribution précieuse au processus de démocratisation et de développement économique et social de notre pays. UN ونود أن نشكر المجتمع الــدولي وفريــق تقديم الدعم إلى نيكاراغوا واﻷمين العـــام، بطرس بطرس غالى ﻹسهامهم القيم في عملية تحقيق الديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدنا.
    En bref, le calme apparent du pays ne doit pas faire oublier qu’il est urgent de reprendre le processus de démocratisation et de développement social et économique. UN وباختصار فإن مظهر الهدوء الخارجي في البلد ينبغي ألا يصرفنا عن إلحاح ضرورة استئناف العملية الديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    110.146 Promouvoir la participation des groupes socialement vulnérables, notamment des femmes, au processus de démocratisation et de développement (Turquie); UN 110-146- ضمان مشاركة المجموعات المستضعفة اجتماعياً، لا سيما النساء، في عملية إرساء الديمقراطية والتنمية (تركيا)؛
    S'étant inspiré de l'attachement de l'Organisation des Nations Unies aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales tout au long du processus de démocratisation et de développement économique qui se déroule dans le pays, la République de Corée témoigne que le respect des droits de l'homme est un impératif essentiel au progrès social. UN وتشهد جمهورية كوريا، التي استرشدت في تنفيذها لعملية إرساء الديمقراطية والتنمية الاقتصادية بالتزام الأمم المتحدة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، بحتمية احترام حقوق الإنسان في النهوض بالمجتمعات.
    L'adoption des lois relatives au genre devrait, il faut l'espérer, asseoir sur des fondements solides la lutte contre les pratiques discriminatoires et la violence à l'égard des femmes et donner aux femmes les moyens de contribuer utilement au processus de démocratisation et de développement économique. UN ومن المؤمل أن يرسي إصدار هذه المشاريع أساساً راسخاً للتصدي للممارسات التمييزية والعنف ضد المرأة، لتمكينها من أداء دور هادف في عملية إضفاء طابع الديمقراطية والتنمية الاقتصادية.
    72. Il a évoqué la vision de paix, de démocratisation et de développement proposée par le Secrétaire général comme un continuum exigeant coopération et interaction au sein de la famille des Nations Unies. UN ٢٧ - وقال إن السلم وإحلال الديمقراطية والتنمية هي، في رؤية اﻷمين العام، حركة متواصلة تتطلب التعاون والتفاعل بين أفراد أسرة اﻷمم المتحدة.
    68. La promotion des droits de l'homme fait partie du projet de société de la Tunisie, qui s'est fermement engagée dans un processus de démocratisation et de développement. UN ٦٨ - وأضاف يقول إن تعزيز حقوق اﻹنسان يشكل جزءا من المشروع الاجتماعي في تونس الملتزمة التزاما قويا بعملية الديمقراطية والتنمية.
    Considérant l'engagement pris par le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque de contribuer dans un esprit constructif, avec le reste de la société guatémaltèque, à l'élaboration d'une solution durable et de faciliter le processus de réinstallation des populations déracinées, dans un cadre de justice sociale, de démocratisation et de développement national soutenable, durable et équitable, UN وإذ يضعان في اعتبارهما أيضا التزام حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بالاسهام البناء، مع بقية المجتمع الغواتيمالي، في العمل على إيجاد حل دائم وتسهيل عملية إعادة توطين جماعات السكان المشردين، في إطار العدالة الاجتماعية وتحقيق الديمقراطية والتنمية الوطنية المطردة والمستدامة والعادلة،
    5. L'Accord d'Abidjan s'attaquait aux racines mêmes du conflit en offrant un cadre pour le processus de démocratisation et de développement social et économique équitable en Sierra Leone. UN ٥ - ويعالج اتفاق أبيدجان جذور النزاع عن طريق توفير إطار لتعزيز عملية التحول إلى الديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية العادلة في سيراليون.
    Il convient de rappeler que le Plan spécial a été adopté par l'Assemblée générale pour mobiliser la coopération internationale en faveur du processus de paix, de démocratisation et de développement en Amérique centrale, à la suite d'une demande émanant des gouvernements d'Amérique centrale. UN والجدير بالذكر أن الخطة الخاصة جاءت ثمرة مبادرة اتخذتها الجمعية العامة، بناء على طلب من حكومات بلدان أمريكا الوسطى، بغية تعزيز التعاون الدولي دعما لعملية السلم وإحلال الديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى.
    Inspirée par l'engagement de l'ONU en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales tout au long de son processus de démocratisation et de développement économique, la République de Corée illustre le fait que le respect les droits de l'homme est une nécessité impérieuse pour le progrès des sociétés. UN ولما كان التزام الأمم المتحدة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية مصدر إلهام لها طوال عملية إرساء الديمقراطية والتنمية الاقتصادية فيها، تشهد جمهورية كوريا على ضرورة توافر حقوق الإنسان في عملية الارتقاء بالمجتمعات.
    23. Mme Özaydin (Turquie) estime que le temps est venu pour la communauté internationale d'autonomiser les femmes pour qu'elles assument des rôles des dirigeantes en matière de paix, de démocratisation et de développement. UN 23 - السيدة أوزايدين (تركيا): قالت إن الوقت قد حان لكي يقوم المجتمع الدولي بتمكين المرأة من تولي الأدوار القيادية في مجالات السلام وبناء الديمقراطية والتنمية.
    10. Apprécie les efforts de la communauté internationale, et se félicite en particulier de l'aide qu'ont déjà apportée l'Union européenne, le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et d'autres entités afin de faciliter le processus à long terme de démocratisation et de développement économique de la région; UN 10 - تسلم بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، وترحب بوجه خاص بالمساعدة التي يقدمها بالفعل الاتحاد الأوروبي وميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، فضلا عن الجهات المساهمة الأخرى، في تعزيز العملية الديمقراطية والتنمية الاقتصادية في المنطقة على المدى الطويل؛
    10. Apprécie les efforts de la communauté internationale, et se félicite en particulier de l'aide qu'ont déjà apportée l'Union européenne, le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et d'autres entités afin de faciliter le processus à long terme de démocratisation et de développement économique de la région ; UN 10 - تسلم بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، وترحب بوجه خاص بالمساعدة التي يقدمها بالفعل الاتحاد الأوروبي وميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، فضلا عن الجهات المساهمة الأخرى، في تعزيز العملية الديمقراطية والتنمية الاقتصادية في المنطقة على المدى الطويل؛
    10. Apprécie les efforts de la communauté internationale, et se félicite en particulier de l'aide qu'ont déjà apportée l'Union européenne, le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et d'autres entités afin de faciliter le processus à long terme de démocratisation et de développement économique de la région; UN 10 - تعترف بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، وترحب بوجه خاص بالمساعدة التي يقدمها بالفعل الاتحاد الأوروبي وميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، فضلا عن الجهات المساهمة الأخرى، في تعزيز العملية الديمقراطية والتنمية الاقتصادية في المنطقة على المدى الطويل؛
    10. Apprécie les efforts de la communauté internationale et se félicite en particulier de l'aide qu'ont déjà apportée l'Union européenne, le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et d'autres entités afin de faciliter le processus à long terme de démocratisation et de développement économique de la région ; UN 10 - تعترف بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، وترحب بوجه خاص بالمساعدة التي يقدمها بالفعل الاتحاد الأوروبي وميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، فضلا عن الجهات المساهمة الأخرى، في تعزيز العملية الديمقراطية والتنمية الاقتصادية في المنطقة على المدى الطويل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more