"démocratiser les" - Translation from French to Arabic

    • إضفاء الصبغة الديمقراطية على
        
    • إضفاء الطابع الديمقراطي على
        
    • تحقيق الديمقراطية في
        
    • إضفاء الديمقراطية على
        
    • لإضفاء الطابع الديمقراطي على
        
    Le Mouvement des pays non alignés a toujours souligné la nécessité de démocratiser les relations internationales et a toujours oeuvré avec vigueur pour la réalisation des objectifs du Mouvement concernant une représentation équitable au sein du Conseil de sécurité et une augmentation du nombre de ses membres. UN دأبت بلدان حركة عدم الانحياز على التأكيد على ضرورة إضفاء الصبغة الديمقراطية على العلاقات الدولية، والعمل بشكل فعال لتحقيق أهداف الحركة بصدد مسألة التمثيل العادل وزيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن.
    L'objectif devrait être de démocratiser les relations internationales et de réaffirmer les buts et principes de la Charte et du droit international. UN ويجب أن يكون الغرض من ذلك إضفاء الصبغة الديمقراطية على العلاقات الدولية وإعادة التأكيد على مقاصد ومبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    Rien ne peut justifier que l'on exige la démocratie au niveau national, alors que l'on refuse par ailleurs le droit de démocratiser les institutions internationales. UN ولا يمكن تبرير المطالبة بالديمقراطية على الصعيد الوطني في الوقت الذي ننكر حق إضفاء الصبغة الديمقراطية على المؤسسات الدولية.
    En attendant, la représentation des pays en développement doit être renforcée à la Banque mondiale, au FMI et dans d'autres enceintes financières dans le but de démocratiser les relations économiques internationales. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي زيادة تمثيل البلدان النامية في البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي والمحافل المالية الأخرى كخطوة نحو إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الاقتصادية الدولية.
    À cet égard, il faut préserver l'autorité de la Charte des Nations Unies, améliorer le droit international et assurer son application universelle et démocratiser les relations internationales. UN وفي هذا الصدد ينبغي الحفاظ على سلطة ميثاق الأمم المتحدة، وينبغي تحسين القانون الدولي وتطبيقه عالميا وينبغي إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    Il faut pour cela démocratiser les villes et faire passer les êtres humains avant le capital. UN وهذا يعني تحقيق الديمقراطية في المدن، وإيلاء الأولوية للبشر على رأس المال.
    Son efficacité, toutefois, dépend de notre volonté et nous devrions unir nos efforts pour réformer l'Organisation en vue de démocratiser les relations internationales. UN ولكن فعاليتها تعتمد على إرادتنا، وينبغي لنا، من خلال الجهود المشتركة، أن نصلح المنظمة بغية إضفاء الديمقراطية على العلاقات الدولية.
    Dans le cadre de la réforme administrative en Ouzbékistan, on prend des mesures pratiques destinées à démocratiser les consultations menées par les autorités publiques. UN 244 - في الإصلاح الإداري في أوزبكستان تتخذ خطوات عملية لإضفاء الطابع الديمقراطي على ممارسة الاستشارة في مجال الإدارة.
    Si nous voulons véritablement soutenir les efforts déployés par de nombreux peuples pour consolider leurs systèmes démocratiques, la chose la plus urgente et la plus importante à entreprendre est de démocratiser les relations internationales. UN وإذا أردنا حقا المساعدة في الجهود التي تبذلها شعوب عديدة لتوطيد نظمها الديمقراطية، فليس هناك مهمة أكثر إلحاحا وأهمية من إضفاء الصبغة الديمقراطية على العلاقات الدولية.
    Mon pays réaffirme sa conviction que la réforme du Conseil de sécurité et l'élargissement de sa composition devraient être des éléments d'un processus intégral de réforme basé sur les principes de l'égalité souveraine des États, une distribution géographique équitable et la nécessité de démocratiser les procédures et les méthodes appliquées au Conseil de sécurité, y compris la procédure de prise de décisions. UN وبلادي تجدد التأكيد على أن مسألة إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته يجب أن تكون جزءا من عملية إصلاح متكامل يتركز على مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، والتوزيع الجغرافي العادل، وتحقق إضفاء الصبغة الديمقراطية على اﻹجراءات واﻷساليب المتبعة في مجلس اﻷمن، بما في ذلك عملية صنع القرار به.
    601. Les mesures préventives mentionnées ci-dessus tendent particulièrement à démocratiser les structures de gouvernement et à faire des droits de l'homme le fondement même de l'action publique. UN 601- وتستهدف التدابير المبينة أعلاه بوجه الخصوص إضفاء الصبغة الديمقراطية على هياكل الحكم وجعل حقوق الإنسان حجر الزاوية في السياسة العامة.
    377. Les mesures préventives énumérées ci-dessus ont notamment pour objet de démocratiser les structures de gouvernement et de faire des droits de l'homme la pierre angulaire de l'action des pouvoirs publics. UN 377- وتستهدف التدابير المدرجة أعلاه بوجه الخصوص إضفاء الصبغة الديمقراطية على هياكل الحكم وإبراز حقوق الإنسان بوصفها حجر الزاوية في السياسة العامة.
    430. Les mesures préventives mentionnées cidessus tendent particulièrement à démocratiser les structures de gouvernement, à faire des droits de l'homme le fondement même de l'action publique et à donner aux organisations de la société civile les moyens d'assurer une surveillance. UN 430- وتستهدف التدابير الوقائية المبينة أعلاه بوجه الخصوص إضفاء الصبغة الديمقراطية على هياكل الحكم وجعل حقوق الإنسان حجر الزاوية في السياسة العامة، وتمكين منظمات المجتمع المدني بالقيام بدور الرقيب.
    502. Les mesures préventives mentionnées cidessus tendent particulièrement à démocratiser les structures de gouvernement et à faire des droits de l'homme le fondement même de l'action publique. UN 502- وتستهدف التدابير الوقائية المبينة أعلاه بوجه الخصوص إضفاء الصبغة الديمقراطية على هياكل الحكم وجعل حقوق الإنسان حجر الزاوية في السياسة العامة.
    Il s'agira aussi de démocratiser les institutions de la gouvernance mondiale, afin de permettre à tous les pays de se faire véritablement entendre dans le concert des nations et de participer réellement à la prise des décisions au niveau mondial, et d'introduire davantage de justice et d'équité dans le processus de formulation des règles de la gouvernance mondiale. UN ويشمل ذلك أيضاً إضفاء الصبغة الديمقراطية على مؤسسات الحوكمة العالمية من أجل إسماع صوت جميع البلدان وإشراكها في صنع القرارات على المستوى العالمي وضمان توخي المزيد من العدل والإنصاف في وضع قواعد تلك الحوكمة.
    32. Les périodes de transition politique offrent aux États l'occasion de démocratiser les institutions nationales dans le cadre des réformes menées et de faire progresser la parité entre hommes et femmes dans ces institutions. UN 32- وتتيح مراحل الانتقال السياسي للدول فرصة إضفاء الطابع الديمقراطي على تمثيل المرأة على قدم المساواة مع الرجل والدفع به قدماً في مؤسسات الدولة التي تسنى إدخال إصلاحات عليها.
    À cet égard, tous les pays devraient influer réellement sur les affaires du monde; la revitalisation de l'Assemblée générale est donc devenue une tâche fondamentale pour démocratiser les relations internationales. UN ومن ذلك المنطلق ينبغي لكل البلدان أن تتمكن من التأثير فعلا على مسار الشؤون العالمية، وتبعا لذلك صار تنشيط أعمال الجمعية العامة تحديا أساسيا في طريق إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    Ma délégation est également convaincue que ceux qui encouragent vivement la démocratisation au niveau national devraient, en fait, être à l'avant-garde des efforts déployés en vue de démocratiser les institutions internationales, y compris en ce qui concerne la réforme démocratique du Conseil de sécurité lui-même. UN ويرى وفد بلدي أيضا أن الذين يحثون على إرساء الديمقراطية على الصعيد الوطني ينبغي في الواقع أن يكونوا في طليعة الذين يبذلون الجهود من أجل إضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات الدولية، بما في ذلك اﻹصلاح الديمقراطي لمجلس اﻷمن ذاته.
    Les auteurs de la JS1 signalent des cas de répression et de mise à pied de travailleurs cherchant à créer des syndicats indépendants ou à démocratiser les syndicats existants, ainsi que l'augmentation de conventions collectives à l'avantage des employeurs. UN وأفادت الورقة المشتركة 1 كذلك أن العمال الذين يسعون إلى إنشاء نقابات مستقلة أو إلى تحقيق الديمقراطية في النقابات الموجودة يتعرضون للقمع والفصل من الخدمة وأن هناك زيادة في عدد العقود الجماعية المتحيزة لأصحاب العمل(78).
    34. La délégation géorgienne se félicite que les négociations d'Uruguay aient été menées à bien et elle considère que la libéralisation du commerce contribuerait fortement à démocratiser les relations économiques internationales, pour le plus grand profit de l'ensemble de la communauté internationale. UN )السيد أبتسياوري، جورجيا( ٣٤ - وأردف يقول إن وفده يرحب بالختام الناجح لجولة أوروغواي ويعتقد بأن تحرير التجارة سيساهم مساهمة قوية في تحقيق الديمقراطية في العلاقات الاقتصادية الدولية لمصلحة جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Ils ont souligné que cette collaboration trilatérale contribuait à créer un monde multipolaire, stable et harmonieux, à démocratiser les relations internationales et à établir un ordre international plus juste et plus rationnel. UN وأبرزوا أن التفاعل الثلاثي الأطراف يساهم في بناء عالم متعدد الأقطاب، ومستقر ومنسجم، وفي إضفاء الديمقراطية على العلاقات الدولية، وإرساء نظام دولي يسوده مزيد من العدل والعقلانية.
    Il est clair qu'il faut démocratiser les procédures de prise de décisions du Conseil dans le domaine des sanctions afin de garantir que les décisions prises correspondent réellement à la volonté collective de l'Organisation. UN وثمة حاجة جلية لإضفاء الطابع الديمقراطي على إجراءات اتخاذ القرارات في المجلس في مجال الجزاءات لضمان أن تبين قرارات المجلس بحق الإرادة الجماعية للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more