"dénégation" - Translation from French to Arabic

    • الإنكار
        
    • الانكار
        
    • والإنكار
        
    Nous sommes passés de la dénégation à la reconnaissance et à la prise de conscience. UN فقد انتقلنا من الإنكار إلى التسليم فالوعي.
    Pourtant notre civilisation semble être sous l'emprise de la dénégation; Open Subtitles إلا أن حضارتنا تبدو و كأنها في قبضة الإنكار
    Oprah dit que tous les hommes ont cette 1 ère phase de dénégation de grossesse... et on peut passer à travers ensemble. Open Subtitles تقول أوبرا أن الرجال يمرون بهذه المرحلة من الإنكار عند الحمل و يُمكننا أن نمر بها معاً
    En m'astreignant à un programme rigoureux de dénégation... et de pipi au lit. Open Subtitles لقد اعتمدت على برنامج موثوق فيه وهوا الانكار وابلال السرير
    Dans la lutte contre le VIH/sida, nous devons abattre le mur du silence et de la dénégation, car les conséquences d'une telle attitude sont devenues trop graves. UN وفي مكافحة الإيدز، يجب علينا أن نكسر حواجز الصمت والإنكار. فثمن عدم القيام بذلك أصبح أعلى من اللازم.
    La tare liée à la maladie favorise une culture du silence qui fait que l'on ne signale pas tous les cas et que l'on voit s'accroître les tentatives de dénégation et de dissimulation de la maladie. UN كما أن الخوف المرتبط بالمرض يشجع ثقافة الصمت مما يترتب عليه قلة الإبلاغ عن الإصابة وارتفاع عدد محاولات الإنكار وإخفاء حقيقة وجود المرض.
    C'est donc la possibilité de recourir à une stratégie de dénégation des abus qui doit être totalement éliminée pour forcer le Gouvernement et les LTTE à respecter effectivement les droits de l'homme afin de conserver leur légitimité. UN ويجب قطع الطريق أمام إمكانية استخدام استراتيجية الإنكار للتظاهر باحترام حقوق الإنسان، وذلك بهدف حث الحكومة والحركة على التماس الشرعية عن طريق احترام حقوق الإنسان.
    Chaque jour de dénégation s'achève sur un terrible bilan. UN فكل يوم من الإنكار يكلف ثمناً باهظاً.
    L'histoire nous a appris une précieuse leçon, à savoir que ceux qui encouragent l'injustice s'enfoncent la tête dans les sables mouvants de la dénégation, prétendant ne pas voir d'injustice. UN لقد علّمنا التاريخُ درسا قيّما وهو أن الذين ينشرون الظلم يدفنون في أغلب الأحيان رؤوسهم في رمال الإنكار المتحركة، ويتظاهرون بأنهم لا يرون ظلما.
    C'est pourquoi ils adoptent de nouveau une attitude de dénégation. UN وبالتالي يرتدون إلى أسلوب الإنكار.
    Que la dénégation plausible est la meilleure option. Open Subtitles أن سياسة الإنكار هو الخيار الأفضل.
    En deux mots, M. le Président : dénégation plausible. Open Subtitles كلمتان سيدي الرئيس الإنكار المعقول
    Il doit tourner le dos à la culture de la dénégation systématique. UN ولا بد لها من أن تتجاوز " ثقافة الإنكار " .
    De telles activités comprennent notamment les efforts clandestins visant à acquérir des installations pour le cycle du combustible nucléaire ayant un rapport direct avec les armes nucléaires, le non-signalement de ces activités à l'AIEA comme l'exige le Traité et le recours à des tactiques de dénégation et de dissimulation lorsque ces activités sont mises au jour. UN ومن أمثلة هذه الأنشطة الأنشطة السرية للحصول على مرافق لدورة وقود تتصل اتصالا مباشرا بالأسلحة النووية، وعدم إبلاغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية، حسبما هو مطلوب بالنسبة لهذه الأنشطة، واستخدام أساليب الإنكار والخداع عندما يتم الكشف عن هذه الأنشطة.
    Malgré ses protestations de transparence et d'intentions pacifiques, la République islamique d'Iran s'est manifestement engagée dans la même voie de dénégation et de fraude qui a entravé les inspections internationales dans la République populaire démocratique de Corée et en Iraq et a déclaré ses installations nucléaires uniquement parce que d'autres en avaient divulgué l'existence. UN وقال إنه رغم ادعاءات جمهورية إيران الإسلامية بالشفافية والنوايا السلمية، فإنها تتبع نفس نهج الإنكار والتضليل الذي أعاق عمليات التفتيش الدولية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والعراق ولم تعلن عن منشآتها النووية إلاّ بعد أن كشف الآخرون عنها.
    Il avait un mécanisme de dénégation défectueux. Open Subtitles ميكانيكية الإنكار الخاطئ
    Ça, selon votre lettre de dénégation, est une complication qui n'est pas couverte, n'est-ce pas ? Open Subtitles وطبقاً لرسالة الإنكار الخاصة بكِ هو أن تعقيدات الحمل ... .
    Ressentiment, dénégation. Open Subtitles الإستياء، و الإنكار.
    Tout le système judiciaire militaire est basé sur le dénégation. Open Subtitles كل نظام القضاء العسكري مستند علي الانكار.
    Quand tout ça sortira, il y aura une tempête de dénégation et de camouflage et tu peux peut-être parler à ton père... pour que je fasse le reportage. Open Subtitles هل تعلم عندما يذاع هذا التقرير ستنطلق عاصفة من الانكار العالمي و محاولة التغطية لربما تستطيع ان تحدث اباك ان يعطيني فرصة اذاعة هذا التقرير
    dénégation plausible, monsieur. Open Subtitles الانكار كان مطلوب ياسيدي
    Selon le HCR, la violence sexuelle et sexiste était profondément enracinée dans les coutumes des populations et était exacerbée par une solide culture du silence et de la dénégation, qui était alimentée par la stigmatisation. UN 19- وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن العنف الجنسي والعنف الجنساني آفة راسخة على نطاق واسع في عادات السكان وتقاليدهم، وتفاقمت بسبب ثقافة الصمت والإنكار الضاربة بجذورها في المجتمع التي يغذيها الخوف من وصمة العار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more