"dénominateur commun" - Translation from French to Arabic

    • قاسم مشترك
        
    • القاسم المشترك
        
    • قاسما مشتركا
        
    • العامل المشترك
        
    • القواسم المشتركة
        
    • الخيط المشترك
        
    • والقاسم المشترك
        
    • عامل مشترك
        
    • المشترك بين
        
    • الحد الأدنى المشترك
        
    Ces trois objectifs ont un dénominateur commun : le facteur population. UN وهذه اﻷهداف الثلاثة لها قاسم مشترك هو عامل السكان.
    Toutes les délégations savent que les conventions internationales reposent souvent sur le plus petit dénominateur commun. UN وتدرك جميع الوفود أن الاتفاقيات الدولية غالبا ما تستند إلى أدنى قاسم مشترك.
    Nous sommes persuadés que nous devons continuer à rechercher un dénominateur commun sur la base de nos efforts collectifs. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي لنا أن نواصل السعي لإيجاد قاسم مشترك على أساس الجهود المشتركة.
    Ce projet reflétait des aspirations et ne devait pas être le plus petit dénominateur commun. UN وأعلن أن المشروع يتضمن تطلعات ولا ينبغي أن يكون القاسم المشترك اﻷدنى.
    L'Atlantique Sud est le dénominateur commun physique déterminant entre les pays de la zone. UN جنوب المحيط اﻷطلسي هو القاسم المشترك المادي الحاسم بين البلدان اﻷعضاء في المنطقة.
    Par conséquent, on ne peut pas faire de l'abolition de la peine de mort le dénominateur commun de toutes les constitutions nationales. UN ولذلك، لا يمكن جعل إلغاء عقوبة الإعدام قاسما مشتركا بين جميع الدساتير الوطنية.
    Ils portent sur un large éventail de secteurs — agriculture, industrie, science et technique — et le principal dénominateur commun est l'application de techniques à bases scientifiques. UN وهي تغطي نطاقا واسعا للغاية من المواضيع ما بين الزراعة والصناعة والعلم والتكنولوجيا، مع تطبيق التكنولوجيا المبنية على العلم بوصفها العامل المشترك اﻷعظم.
    Mais je ne trouve pas. Il n'y a aucun dénominateur commun. Open Subtitles لا أستطيع أن أمسك به ليس هناك قاسم مشترك
    Tous les changements survenus ces dernières années ont un dénominateur commun, à savoir la soif de liberté. UN فجميع اﻷحداث التي جرت في السنوات اﻷخيرة لها قاسم مشترك واحد هو التعطش للحرية.
    Il est difficile de trouver un dénominateur commun à ce niveau pour l'ensemble des systèmes nationaux, complexes et divers, de publication d'informations par les entreprises. UN ومن الأمور المعضلة إيجاد قاسم مشترك دولي بين جميع النظم الوطنية المتنوعة والمعقدة المتعلقة بالإبلاغ من جانب الشركات.
    En effet, le régime de retraite des fonctionnaires de l'Administration fédérale comprenait trois éléments qui n'avaient pas de dénominateur commun. UN ورأت أن هذا ضروري لأن نظام الولايات المتحدة يتألف من ثلاثة عناصر مختلفة، لا يجمعها أي قاسم مشترك.
    Le plus grand dénominateur commun entre l'ONU et le Conseil de l'Europe est le rôle central que jouent les droits de l'homme dans leurs activités. UN إن أعلى قاسم مشترك بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا هو الدور الأساسي الذي تؤديه حقوق الإنسان في أنشطتهما.
    Il a souligné que ce document avait pour but d'aider à dégager un dénominateur commun pouvant constituer une base d'accord; cependant, ce processus soulevait d'autres questions plus difficiles. UN وأكد أن الهدف من الورقة هو المساعدة في التوصل إلى قاسم مشترك كأساس للاتفاق؛ وأن عدة نقاط أكثر صعوبة قد ثارت، مع ذلك، في غضون هذه العملية.
    Toutes les organisations sont différentes dans les missions qu'elles poursuivent mais elles se retrouvent dans un dénominateur commun : le volontariat. UN فكل منظمة من المنظمات تختلف عن الأخرى في القيام بمهام مختلفة، إلا أنها تتحد في قاسم مشترك ألا وهو التطوع.
    Toutefois, la communauté internationale ne doit pas négliger le dénominateur commun des conflits internes, à savoir l'exclusion, la pauvreté et la marginalisation. UN على أنه ذكر أنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يغفل القاسم المشترك في المنازعات الداخلية وهو الاستبعاد والفقر والتهميش.
    Quelques grandes choses ont été réalisées, mais trop souvent les Membres de l'ONU ne pouvaient se mettre d'accord que sur le plus petit dénominateur commun, un effet des fossés et des tensions politiques qui existaient entre eux. UN وتم تحقيق بعض اﻷشياء العظيمة، ولكن في أحيان كثيرة كان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة يتفقون فقط على القاسم المشترك اﻷدنى، وذلك انعكاسا للفوارق والضغوط السياسية التي كانت قائمة في إطار عضوية اﻷمم المتحدة.
    Les décisions prises par consensus ne peuvent qu'aboutir à un accord inefficace au niveau du plus petit dénominateur commun. UN فلا يمكن للقرارات المتخذة بتوافق اﻵراء الا أن تؤدي الى اتفاق غير مؤثر على مستوى القاسم المشترك اﻷدنى.
    Nos débats ne doivent pas se limiter au plus petit dénominateur commun. UN وينبغي ألا تكون مناقشاتنا في حدود القاسم المشترك الأدنى.
    Nous devons maintenant décider si nous voulons maintenir nos positions nationales de façon maximaliste ou si nous sommes disposés à négocier et parvenir à un modèle qui représente un dénominateur commun pour tous, même si c'est le plus petit dénominateur commun. UN فيتعين علينا الآن أن نقرر ما إذا كنا نريد أن نحافظ على مواقفنا الوطنية بطريقة متزمتة أو ما إذا كنا مستعدين للتفاوض واستكمال نموذج يشكل قاسما مشتركا لنا جميعا، حتى إن كان القاسم المشترك الأدنى.
    L'accumulation de capital - manière dont les sociétés gèrent leurs biens - pourrait être ce dénominateur commun. UN وربما يكون تراكم رؤوس اﻷموال - طريقة معالجة المجتمعات ﻷصولها القائمة - هو ذلك العامل المشترك.
    J'espère donc que, loin de se fixer le plus petit dénominateur commun, ce sommet saura se montrer visionnaire et tourné vers l'avenir. UN وإني آمل أن تكون هذه العملية قائمة على رؤية متبصرة واستشرافية لا على مجرد حد أدنى من القواسم المشتركة.
    Leur dénominateur commun était que tous leurs citoyens s'employaient à édifier une vie sûre et saine pour eux-mêmes, pour leurs familles et leurs communautés. UN وقال إن الخيط المشترك عبر جميع البلدان هو أن مواطنيها يعملون من أجل بناء حياة آمنة وصحية لأنفسهم، ولأسرهم ولمجتمعاتهم المحلية.
    Au sein de la nation turque, le dénominateur commun est la citoyenneté. UN والقاسم المشترك في الدولة التركية هو المواطنة.
    En Inde, l'intervention du groupe a permis de faire en sorte assuré que le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement adopte comme plus grand dénominateur commun l'égalité des sexes. UN وفي الهند عملت من أجل أن يكفل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية المساواة بين الجنسين كأكبر عامل مشترك.
    Le plus petit dénominateur commun entre 191 États Membres dont les philosophies et intérêts divergent est bien trop petit pour rendre possible de réels changements. UN والحد الأدنى المشترك بين الدول الأعضاء الـ 191، بما لديها من فلسفات ومصالح، أقل بكثير من أن يحدث تغييراً حقيقياً.
    Le consensus n'a pas été conçu pour aboutir à des accords fondés sur le plus petit dénominateur commun. UN ولم تكن فكرة توافق الآراء هي التوصل إلى اتفاقات قائمة على الحد الأدنى المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more