"dénominateurs communs" - Translation from French to Arabic

    • القواسم المشتركة
        
    • قواسم مشتركة
        
    • العناصر المشتركة
        
    • للقواسم المشتركة
        
    • العوامل المشتركة
        
    • وقواسم مشتركة
        
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue cette année a permis à la communauté internationale d'identifier clairement les dénominateurs communs indispensables à l'édification de sociétés civiles pluralistes. UN إن عقد المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان في وقت مبكر من هذا العام مكن المجتمع الدولي من أن يحدد بوضوح القواسم المشتركة التي لا غنى عنها اللازمة لبناء المجتمعات المدنية التعددية.
    Les États ont des systèmes politiques, sociaux et économiques différents, et il faut rechercher les dénominateurs communs et non faire droit aux aspirations d'une élite autoproclamée. UN وذكرت أن للدول خلفيات سياسية واجتماعية واقتصادية مختلفة وأن من الضروري البحث عن القواسم المشتركة وليس عن تطلعات صفوة اختارت نفسها للمهمة.
    Cependant, j'aimerais former le vœu que les délégations mettent pleinement à profit les ouvertures opérées au cours de ces échanges, en se focalisant davantage sur les dénominateurs communs que sur les éléments de divergence. UN ومع ذلك، أود أن أعرب عن الرغبة في الاستفادة بالكامل من الإمكانيات التي تفتحت أمامنا تبادل الآراء هذا عن طريق زيادة التركيز على القواسم المشتركة لا على عناصر الخلاف.
    Devant ces variations, il sera difficile de trouver suffisamment de dénominateurs communs pour l'élaboration de règles générales. UN ويصعب في مواجهة مثل هذه التباينات إيجاد قواسم مشتركة كافية لصياغة قواعد عامة.
    On trouvera ci-après une liste non exhaustive de dénominateurs communs se dégageant des différentes réunions : UN وفيما يلي مجموعة من العناصر المشتركة المنبثقة عن الاجتماعات المختلفة:
    Toutefois, ce processus d'adaptation ne doit pas empêcher la communauté internationale d'aborder les dénominateurs communs des conflits civils à l'intérieur des États, à savoir la pauvreté, l'exclusion et la marginalisation. UN على أنه لا ينبغي لعملية التكيف هذه أن تحول دون معالجة المجتمع الدولي للقواسم المشتركة للصراعات بين الدول، وهي الفقر والاستبعاد والتهميش.
    Le rapport donne une brève description du système de la répartition géographique dans les organismes appliquant le régime commun des Nations Unies et fait une comparaison entre les dénominateurs communs du système tel qu'il est pratiqué par les organisations appliquant le régime commun et la situation au Secrétariat. UN 4 - ويستعرض التقرير بإيجاز أيضا تطبيق نظام التوزيع الجغرافي في النظام المشترك للأمم المتحدة، ويقارن بين العوامل المشتركة في نظام التوزيع الجغرافي العادل في مؤسسات النظام المشترك وبين الحالة السائدة في الأمانة العامة.
    Je crois que plusieurs dénominateurs communs sont apparus ce matin. UN وأعتقد بأنه ظهر هذا الصباح عدد من القواسم المشتركة، وظهرت أيضا بعض الاستثناءات لتلك القواسم المشتركة.
    Il est également encourageant qu'un bon nombre de projets et d'initiatives à cet égard aient essayé de trouver des dénominateurs communs. UN ومما يثلج صدرنا بذل جهد لإيجاد القواسم المشتركة بين العديد من المشاريع والمبادرات.
    Notre démarche devrait être d'œuvrer sur la base de dénominateurs communs qui nous unissent et de partir de cette prémisse que nous avons des valeurs communes. UN وينبغي لنهجنا أن يعمل على هذه القواسم المشتركة التي توحدنا وأن يبني على مبدأ التقارب هذا.
    Ce sont là des dénominateurs communs qui contribuent à assurer la paix, la stabilité et la coopération dans la région ainsi qu'à créer une Asie du Sud-Est en tant que zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. UN هذه هي القواسم المشتركة التي تسهم في كفالة السلم والاستقرار والتعاون في المنطقة وفي بنـــاء جنـــوب شرقـــي آسيا كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومنطقــة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    On a fait observer que ce terme semblait donner à penser que certains pays auraient plus de poids que d'autres alors qu'il était nécessaire de rechercher des dénominateurs communs, et non de répondre aux aspirations d'une élite autoproclamée, car les États étaient dans des situations politiques, sociales et économiques différentes. UN ولوحظ أن هذا المصطلح يوحي فيما يبدو بأن بعض البلدان سيكون لها وزن أكبر من وزن البلدان الأخرى في حين أنه من الضروري البحث عن القواسم المشتركة وليس عن تطلعات نخبة نصبت نفسها لهذه المهمة نظرا لما للدول من خلفيات سياسية واجتماعية واقتصادية متباينة.
    Les dénominateurs communs sont l'adhésion aux valeurs de l'État fédéraliste, de la démocratie directe et de la diversité culturelle et linguistique. UN وهذه القواسم المشتركة هي الايمان بالقيم التي تقوم عليها الدولة الاتحادية وبالديمقراطية المباشرة والتنوع الثقافي واللغوي.
    La concertation a en soi une utilité en tant que moyen permettant de dégager des dénominateurs communs, des terrains d'entente et des positions convergentes qui, en définitive, aboutiront à des accords. UN وللحوار في حد ذاته قيمة بوصفه وسيلة يتم بواسطتها تعيين القواسم المشتركة ومجالات المصلحة المتبادلة والمواقف المشتركة التي تسفر في نهاية المطاف عن إبرام اتفاقات.
    Il faut pourtant aller plus loin et entretenir la dynamique enclenchée afin de résister à la tentation de revoir les objectifs à la baisse, d'éviter soigneusement les questions les plus épineuses ou de s'accommoder de dénominateurs communs moins ambitieux, ce qui ne serait pas sans incidence sur les négociations entre États Membres. UN ويلزم مواصلة ممارسة الضغوط من أجل مكافحة النزوع إلى الحد من الطموح أو الهروب من القضايا الصعبة أو اعتماد القواسم المشتركة الأدنى، وهو ما قد يتسرب بخلاف ذلك إلى المفاوضات بين الدول الأعضاء.
    Pourtant, je crois qu'il faut maintenant s'efforcer de mettre l'accent sur les dénominateurs communs qui pourraient nous aider à trouver une ouverture. UN ومع ذلك، أعتقد أنه ينبغي لنا في الوقت الحاضر أن نعمل جاهدين للتركيز على القواسم المشتركة التي من شأنها أن تساعدنا على تحقيق إنجاز كبير.
    Deuxièmement, les mesures devraient être adaptées aux besoins des différentes régions et situations, et les pays devraient s'efforcer de trouver des dénominateurs communs. UN ثانيا، ينبغي وضع التدابير وفقا لاحتياجات مختلف المناطق والحالات، وينبغي للبلدان أن تسعى إلى إيجاد قواسم مشتركة.
    Nous avons assurément fait de notre mieux pour rendre son adoption possible en recherchant des dénominateurs communs dans la formulation du texte dans la mesure du possible, sans le priver de son message fondamental. UN لقد قمنا في الواقع ببذل قصارانا لجعل ذلك الاعتماد ممكنا، إذ استعملنا ألفاظا تعرب عن قواسم مشتركة بقدر ما أمكن ذلك، دون إفراغ النص من أية رسالة موضوعية يحملها.
    On ne peut que regretter que le Séminaire sur les indicateurs se soit limité à constater la difficulté d'élaborer des indicateurs fiables en général et en ce qui concerne la pauvreté en particulier, faute de parvenir à dégager des dénominateurs communs minimaux. UN وإنه لمن دواعي اﻷسف ألا تذهب الحلقة إلى أبعد من تسجيل استنتاج تعلن فيه أنه بسبب عدم التوصل إلى قواسم مشتركة دنيا، تَعَذﱠر إعداد مؤشرات موثوق بها عموما ولا سيما فيما يتعلق بالفقر.
    Au cours de sa quarante-neuvième session, l'Assemblée générale doit donc se livrer à une profonde réflexion afin de trouver une solution globale à ces dénominateurs communs de tous nos pays. UN ولهذا لا بد لدورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين هذه أن تمعـــن التفكيـــر في إيجــاد حل عالمي لهذه العناصر المشتركة في بلداننا جمعاء.
    On a rappelé que, étant donné que la pratique dans divers domaines, comme le règlement des litiges entre investisseurs et États, évoluait toujours, il ne serait pas souhaitable d'essayer d'élaborer des dispositions spécifiques au stade actuel, alors que le Groupe de travail en était encore à définir les dénominateurs communs à tous les types d'arbitrage. UN ونظرا لعدم اكتمال تطوّر ممارسات التحكيم في مجالات مختلفة، منها تسوية النـزاعات بين المستثمرين والدول، فقد أُشير إلى عدم استصواب السعي إلى صوغ أحكام محدّدة في هذه المرحلة التي لا يزال فيها الفريق العامل عاكفا على وضع الصيغة النهائية للقواسم المشتركة التي ينبغي أن تسري على جميع أنواع التحكيم.
    Cette déclaration devrait énoncer des principes, directives et dénominateurs communs convenus que l'ensemble de la communauté internationale puisse accepter. UN وينبغي أن يسهم هذا اﻹعلان في إرساء مبادئ عامة ومبادئ توجيهية وقواسم مشتركة تلقى قبولا لدى المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more