En particulier, il dénonce toute décision tendant à le mettre devant un fait accompli. | UN | وبوجه خاص، ترفض الإجراءات التي تتخذ تمشيا وسياسة الأمر الواقع. |
Je voudrais dans cette enceinte redire la position du Gouvernement vietnamien qui dénonce tout acte de terrorisme, quel qu'il soit. | UN | وفي هذا المحفل، نود أن نؤكد من جديد على موقف حكومة فييت نام التي تدين كل أعمال الإرهاب. |
L'Albanie dénonce les extrémistes de tous bords et respecte l'esprit de tolérance et de coexistence interethnique. | UN | وألبانيا تندد بالمتطرفين في كل جانب، وتلتزم بروح التسامح والتعايش بين الأعراق. |
Le ministère public dénonce l'accusé avant même que débute le procès. | Open Subtitles | إن الإتهام يدين المدعى عليه حتى قبل بدء المحاكمة |
L'attitude de la victime qui dénonce un harcèlement sexuel au lieu de se réfugier est primordiale pour assurer sa protection. | UN | وموقف الضحية الذي يندد بالتحرش الجنسي بدلا من الامتناع عن التنديد به هو موقف أساسي لتأكيد حمايته. |
Il dénonce également les actes de violence dirigés contre les civils innocents, qu'ils soient perpétrés par un État ou par des extrémistes. | UN | كما أنها تشجب العنف ضد المدنيين الأبرياء، سواء ما ترتكبه دولة أو متطرفون. |
3. dénonce la persistance du Gouvernement iranien à affermir son occupation des trois îles et à violer la souveraineté des Émirats arabes unis, compromettant ainsi la sécurité et la stabilité dans la région et menaçant la paix et la sécurité internationales; | UN | 3 - استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين. |
En même temps, l’UE dénonce les procès à caractère politique. | UN | وفي الوقت نفسه، يرفض الاتحاد اﻷوروبي اﻹجراءات القضائية ذات الطابع السياسي. |
L’Équateur dénonce également l’occupation du territoire par la force, la violation des droits de l’homme et les actes de terrorisme sous toutes leurs formes. | UN | كما ترفض إكوادور احتلال اﻷراضي بالقوة، وانتهاك حقوق اﻹنسان وأعمال اﻹرهاب من أي نوع. |
Le Gouvernement érythréen est accoutumé aux flots d'accusations sans fondement dont le régime du Front national islamique au pouvoir au Soudan l'abreuve depuis plus d'un an et il dénonce catégoriquement ces allégations mensongères. | UN | والحكومة اﻹريترية معتادة منذ أكثر من عام على صدور وابل من الاتهامات التي لا أساس لها عن نظام الجبهة اﻹسلامية القومية الحاكم في السودان، وهي ترفض هذه الادعاءات الكاذبة. |
Elle dénonce également toute intervention hostile de la part de forces étrangères sur son territoire et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger sa souveraineté nationale, son unité et son intégrité territoriale. | UN | كما ترفض سورية أي تدخل عدواني لقوات أجنبية فوق أراضيها وستتخذ كافة الإجراءات الضرورية لحماية سيادتها الوطنية ووحدة وسلامة أراضيها. |
Mon pays condamne et dénonce tout acte de terrorisme perpétré à l'encontre de civils innocents, quels qu'en soient les motifs. | UN | إن بلادي تدين وتستنكر أي عمل إرهابي، مهما كانت دوافعه، بحق المدنيين الأبرياء. |
Elle dénonce cette impunité et se réserve le droit, en ce qui la concerne, de mettre un terme aux agissements des mercenaires et de protéger ses citoyens, sa souveraineté et son indépendance. | UN | وذكرت أن كوبا تدين إفلات كثير من المرتزقة من العقاب وتحتفظ بحقها في وقف هذه اﻷعمال وحماية مواطنيها وسيادتها واستقلالها. |
De telles structures sont indispensables car le plus souvent une femme qui dénonce des violences ne peut pas rentrer chez elle. | UN | فمثل هذه المرافق لا غنى عنها لأن المرأة التي تندد بأعمال العنف لا يمكن أن تعود إلى بيتها في أغلب الأحيان. |
Le Pakistan dénonce en particulier, avec l'ensemble de la communauté internationale, les viols systématiques dont sont victimes les femmes de Bosnie-Herzégovine, pour la plupart des musulmanes, dans le cadre de la campagne de nettoyage ethnique menée dans ce pays. | UN | إن باكستان تندد بخاصة وكذلك المجتمع الدولي بأسره بعمليات الاغتصاب المنتظمة التي تعاني منها النساء في البوسنة والهرسك، وغالبيتهن من المسلمات، في إطار حملة التطهير اﻹثنية التي تجري في هذا البلد. |
Sur le plan du principe, le peuple éthiopien dénonce avec la plus grande vigueur cette résolution injuste adoptée par le Conseil de sécurité. | UN | ومن حيث المبدأ، يدين شعب إثيوبيا بكل قوة هذا القرار الجائر والمجحف الذي اعتمده مجلس الأمن. |
Le monde entier dénonce actuellement l'agression israélienne et appelle à une cessation immédiate de toutes les actions militaires israéliennes. | UN | والعالم برمته الآن يندد بالعدوان الإسرائيلي ويطالب بوضع حد فوري لجميع أعمال إسرائيل العسكرية. |
La minorité juive, par contre, semble à l'abri des discriminations mais dénonce, avec d'autres minorités religieuses, la mention de la religion sur la carte d'identité. | UN | بيد أن اﻷقلية اليهودية تبدو في مأمن من التمييز ولكنها تشجب إلى جانب أقليات دينية أخرى ذكر الديانة على بطاقة الهوية. |
3. dénonce les mesures prises par le Gouvernement iranien pour confirmer son occupation des trois îles ainsi que la violation de la souveraineté de l'État des Émirats arabes unis qui constitue une menace pour la paix et la sécurité dans la région; | UN | ٣ - استنكار استمرار الحكومة اﻹيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة بما يزعزع اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
10. dénonce toute tentative de mise en œuvre de mesures coercitives unilatérales ainsi que la tendance croissante à le faire, y compris par la promulgation de lois d'application extraterritoriale qui ne sont pas conformes au droit international; | UN | 10- يرفض كل المحاولات الرامية إلى الأخذ بتدابير قسرية انفرادية، فضلاً عن تزايُد الميل إلى هذا الاتجاه، وذلك بطرق منها سَن قوانين تطبَّق خارج الحدود الإقليمية ولا تتفق مع القانون الدولي؛ |
Il dénonce également les attaques à la roquette qui ont visé Israël et demande aux groupes armés palestiniens d'y mettre fin. | UN | وتدين أيضا هجمات الصواريخ التي تشن على إسرائيل وتدعو إلى قيام الجماعات الفلسطينية المسلحة بوقف هذه الأنشطة. |
3. Toute Partie qui dénonce la Convention est réputée avoir dénoncé également le présent Protocole. | UN | 3- كل طرف ينسحب من الاتفاقية يُعتبر منسحباً أيضاً من هذا البروتوكول. |
Le Gouvernement angolais dénonce les activités militaires entreprises | UN | الحكومة اﻷنغولية تستنكر اﻷنشطة العسكرية التي قام بها الاتحاد الوطني |
Son pays dénonce le système du deux poids deux mesures et réserve son jugement sur les recommandations du Conseil. | UN | وأعلنت أن بلدها يشجب نظام ازدواجية المقاييس، وهو يتحفّظ على توصيات المجلس. |
Cette situation devra être corrigée, que la Jamaïque dénonce ou non le Protocole facultatif. | UN | وأضاف أنه ينبغي تغيير هذا الوضع سواء انسحبت جامايكا من البروتوكول الاختياري أو لم تنسحب. |
La Mission permanente de Cuba dénonce fermement les actes de terrorisme international visant le peuple cubain. | UN | وتشجب البعثة الدائمة لكوبا بشدة أعمال الإرهاب الدولي التي تُمارس ضد الشعب الكوبي. |
Baver sur quelqu'un c'est... c'est de dire que... si quelqu'un fait quelque chose de mal, on le dénonce. | Open Subtitles | ان تقوم بـ"سنيتش" لأحدهم تعني ان تشي به، اذا اقترف احدهم خطأ فأنت تخبر بشأنه |