"dénonciation de" - Translation from French to Arabic

    • الانسحاب من
        
    • إبلاغ عن
        
    • بالانسحاب من
        
    • حين اﻹبلاغ
        
    [3. La dénonciation de la présente Convention conformément au paragraphe 1 du présent article entraîne la dénonciation de tout protocole y relatif.] UN [3- يستتبع الانسحاب من هذه الاتفاقية وفقا للفقرة 1 من هذه المادة الانسحاب من أي بروتوكولات ملحقة بها.]
    [3. La dénonciation de la présente Convention conformément au paragraphe 1 du présent article entraîne la dénonciation de tout protocole y relatif.] UN [3- يستتبع الانسحاب من هذه الاتفاقية وفقا للفقرة 1 من هذه المادة الانسحاب من أي بروتوكولات ملحقة بها.]
    [3. La dénonciation de la présente Convention conformément au paragraphe 1 du présent article entraîne la dénonciation de tout protocole y relatif.] UN [3- يستتبع الانسحاب من هذه الاتفاقية وفقا للفقرة 1 من هذه المادة الانسحاب من أي بروتوكولات ملحقة بها.]
    Le Comité a estimé que toute dénonciation de torture était grave, et que seul l'examen sur le fond pouvait permettre de déterminer si les allégations sont diffamatoires. UN واعتبرت اللجنة أن أي إبلاغ عن التعذيب مسألة خطيرة، وأن النظر في الأسس الموضوعية وحده كفيل بإتاحة تحديد ما إذا كانت الادعاءات تشهيرية.
    iii) du dépôt de tout instrument de dénonciation de la présente Convention, ainsi que de la date à laquelle il a été reçu et de la date à laquelle la dénonciation prend effet; UN `٣` ايداع أي صك بالانسحاب من هذه الاتفاقية مع تاريخ استلامه وموعد سريان الانسحاب؛
    Le système judiciaire tout entier offre maintes occasions d'accroître ces traumatismes, de la dénonciation de l'infraction au prononcé de la condamnation, et même après. UN والنظام القضائي كله مليء بمنافذ لﻹيذاء اﻹضافي، من حين اﻹبلاغ بالتعدي إلى حين صدور الحكم وحتى إلى ما بعد صدور الحكم.
    3. La dénonciation de la présente Convention conformément au paragraphe 1 du présent article entraîne la dénonciation de tout protocole y relatif. UN 3- يستتبع الانسحاب من هذه الاتفاقية وفقا للفقرة 1 من هذه المادة الانسحاب من أي بروتوكولات ملحقة بها.
    3. La dénonciation de la présente Convention conformément au paragraphe 1 du présent article entraîne la dénonciation de tout protocole y relatif. UN 3- يستتبع الانسحاب من هذه الاتفاقية بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة الانسحاب من أي بروتوكولات ملحقة بها.
    3. La dénonciation de la présente Convention conformément au paragraphe 1 du présent article entraîne la dénonciation de tout protocole y relatif. UN 3- يستتبع الانسحاب من هذه الاتفاقية بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة الانسحاب من أي بروتوكولات ملحقة بها.
    Projet d'article 11: dénonciation de la présente Convention UN مشروع المادة 11: الانسحاب من هذه الاتفاقية
    Projet d'article 12 - dénonciation de la présente Convention UN 13- مشروع المادة 12 - الانسحاب من هذه الاتفاقية
    D’ailleurs, au niveau de cette pratique, on voit une tendance de plus en plus marquée à suivre des lignes de conduite spécifiques en cas de réserves aux traités sur les droits de l’homme de même qu’en cas de dénonciation de ces traités. UN ونرى، على مستوى هذه الممارسة، نزعة متزايدة إلى اتباع سلوك محدد في حالة التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان وكذلك في حالة الانسحاب من تلك المعاهدات.
    dénonciation de la présente Convention UN الانسحاب من هذه الاتفاقية
    dénonciation de la présente Convention UN الانسحاب من هذه الاتفاقية
    dénonciation de la présente Convention UN الانسحاب من هذه الاتفاقية
    Projet d'article 14 - dénonciation de la présente Convention UN مشروع المادة 14 - الانسحاب من هذه الاتفاقية
    15. Projet d'article 14 - dénonciation de la présente Convention UN 15- مشروع المادة 14 - الانسحاب من هذه الاتفاقية
    Remarques sur le projet d'article 11 - dénonciation de la présente Convention [anciennement article 14] UN ملاحظات بشأن المادة 11 - الانسحاب من هذه الاتفاقية [كان رقمها سابقاً المادة 14]
    Le Comité a estimé que toute dénonciation de torture était grave, et que seul l'examen sur le fond pouvait permettre de déterminer si les allégations sont diffamatoires. UN واعتبرت اللجنة أن أي إبلاغ عن التعذيب مسألة خطيرة، وأن النظر في الأسس الموضوعية وحده كفيل بإتاحة تحديد ما إذا كانت الادعاءات تشهيرية.
    Le Comité a estimé que toute dénonciation de torture était grave et que seul l'examen sur le fond pouvait permettre de déterminer si les allégations étaient diffamatoires. UN ورأت اللجنة أن كل إبلاغ عن التعذيب يعدّ أمراً خطيراً وأن النظر في الموضوع هو وحده الذي يمكن أن يحدّد ما إذا كانت الادعاءات قذفية.
    Bien que ce paragraphe concerne la dénonciation de l'accord, il en ressort implicitement que l'inexécution d'une obligation prévue par cet accord pour cause de force majeure ne constitue pas une violation dudit accord. UN وبالرغم من أن هذه الفقرة تتعلق بالانسحاب من الاتفاق، فهي تعتبر بصورة ضمنية أن عدم الامتثال بسبب القوة القاهرة لالتزام ما مقرر بموجب أحد الاتفاقات لا يشكل خرقاً للاتفاق المذكور.
    Le système judiciaire tout entier offre maintes occasions de victimisation incidente, de la dénonciation de l'infraction au prononcé de la condamnation, et même après. UN والنظام القضائي كله مليء بمنافذ لﻹيذاء الاضافي، من حين اﻹبلاغ إلى حين صدور الحكم وحتى إلى ما بعد صدور الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more