dénutrition chez les enfants de moins de cinq ans | UN | سوء التغذية عند الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات |
Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants Cadre d'action général : principales conclusions** | UN | إطار العمل العالمي الخاص بمبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال: مذكرة موجزة |
Ces études ont confirmé qu'il n'est pas suffisamment tenu compte du problème de la faim et de la dénutrition chez les enfants dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, les bilans communs de pays et les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD). | UN | وأكدت الدراسات أن مسألة الجوع ونقص التغذية عند الأطفال لم تحظ إلى الآن بما يلزم من اهتمام في ورقة استراتيجية الحد من الفقر، والتقييمات القطرية الموحدة، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
146. Le taux de dénutrition chez les enfants de moins de cinq ans qui était de 48,6 % en 1987 se chiffrait à 52,5 % en 1991. | UN | 146- وارتفعت نسبة سوء التغذية لدى الأطفال دون سن الخامسة من 48.6 في المائة في عام 1987 إلى 52.5 في المائة في عام 1991. |
Rapport sur la mise en œuvre de l'Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants* | UN | تقرير عن تنفيذ مبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية لدى الأطفال* |
Ce système est à l'essai au Malawi pour la détection rapide de situations de famine et le suivi de la dénutrition chez les enfants. | UN | ويجري اختبار هذا النظام في ملاوي لتيسير الإنذار المبكر بشأن المجاعة ولمراقبة نقص التغذية بين الأطفال. |
Le Conseil d'administration a fait cette demande dans le contexte de son examen du cadre d'action général de l'Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants. | UN | وجاء طلب المجلس التنفيذي في سياق استعراضه للإطار العالمي لمبادرة العمل من أجل القضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال. |
L'adoption de l'Initiative visant à éliminer la faim et la dénutrition chez les enfants était également appréciée, la nutrition occupant une place de premier plan dans les activités de l'UNICEF. | UN | وأشارت إلى ما أُعرب عنه من تقدير أيضاً لاعتماد مبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال لما لمسألة التغذية من أهمية في عمل اليونيسيف. |
Le présent rapport donne un aperçu général de l'Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants et contient un projet de décision pour examen par le Conseil d'administration. | UN | يجمل هذا التقرير المعلومات الأساسية المتعلقة بمبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال ويتضمن مشروع مقرر يعرض على المجلس التنفيذي كي ينظر فيه. |
Elle vise à mobiliser les énergies, notamment du système des Nations Unies, en appuyant les actions menées aux échelons nationaux, locaux et régionaux pour réduire la faim et la dénutrition chez les enfants. | UN | وتسعى المبادرة إلى تعزيز الجهود بما فيها تلك الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لدعم التدابير الوطنية والمحلية والإقليمية الرامية إلى الحد من الجوع ونقص التغذية عند الأطفال. |
Il est notamment prévu d'aider les autorités nationales à recueillir des informations et des données sur la faim et la dénutrition chez les enfants afin d'appuyer le processus national de planification, de prise de décisions et d'affectation des crédits. | UN | ويشمل ذلك، على سبيل المثال، مساعدة السلطات الوطنية على تجميع المعلومات والأدلة بشأن الجوع ونقص التغذية عند الأطفال دعما للعملية الوطنية للتخطيط وصنع القرار وتخصيص الاعتمادات من الميزانية. |
Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants | UN | دال - مبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال |
Les délégations ont reconnu l'importance de la lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants en tant qu'élément clef du premier objectif du Millénaire pour le développement et du Programme d'action du Millénaire. | UN | وأقرت الوفود بأهمية تناول مبادرة الجوع ونقص التغذية عند الأطفال بوصفها عنصرا رئيسيا في الهدف الإنمائي الأول للألفية وجدول أعمال قمة الألفية. |
De nombreuses délégations se sont félicitées de la collaboration entre l'UNICEF et le PAM pour appuyer les efforts réalisés par les pays pour renforcer les mesures de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants. | UN | ورحبت وفود عديدة بالتعاون بين اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي دعما للجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز التدخلات لمعالجة الجوع ونقص التغذية عند الأطفال. |
E/ICEF/2007/4 Point 6 de l'ordre du jour provisoire - - Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants - - Cadre d'action général : principales conclusions [A A C E F R] Conseil d'administration du Programme des | UN | E/ICEF/2007/4 البند 6 من جدول الأعمال المؤقت - إطار العمل العالمي الخاص بمبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال: مذكرة موجزة [بجميع اللغات الرسمية] |
Pendant l'année passée, le PAM et l'UNICEF ont étudié plusieurs moyens d'élaborer un cadre d'action général pour appliquer une initiative globale et intersectorielle de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants. | UN | وخلال العام المنصرم، بادر برنامج الأغذية العالمي واليونيسيف إلى بذل جهود متعددة المسارات بغية إعداد إطار عمل عالمي لمبادرة خاصة بالقضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال يعتمد نهجاً شاملاً تشترك فيه قطاعات عدة للوقاية من المشكلة. |
Rapport sur la mise en œuvre de l'Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants | UN | 7 - تقرير عن تنفيذ مبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية لدى الأطفال |
Rapport sur la mise en œuvre de l'Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants | UN | 7 - تقرير عن تنفيذ مبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية لدى الأطفال |
L'Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants a été conçue en vue d'encourager la collaboration aux fins de promouvoir l'intensification d'actions soutenues, faisant fond sur des interventions éprouvées, pour lutter contre ce problème. | UN | وجاءت مبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية لدى الأطفال باعتبارها جهدا حفازا على حشد التعاون من أجل التشجيع على اتخاذ إجراءات مكثفة ومتواصلة لمواجهة هذا التحدي، استنادا إلى أنماط الأنشطة التي ثبتت فعاليتها. |
Et surtout, pour les pays et les populations qui sont tributaires de l'importation d'aliments, l'escalade des prix rendra encore plus difficile le combat qui est livré pour éliminer la faim et la dénutrition chez les enfants et mettre fin à la pauvreté des familles, si des mesures supplémentaires ne sont pas adoptées en vue d'en atténuer les effets. | UN | وسيزيد تصاعد أسعار المواد الغذائية، ولا سيما في البلدان والمجتمعات المستوردة لتلك المواد، من صعوبة مكافحة الجوع ونقص التغذية لدى الأطفال وفقر الأسر ما لم تُتخذ إجراءات إضافية للتخفيف من حدة تلك الآثار. |
L'UNICEF, qui fait partie de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire créée par le Secrétaire général de l'ONU, s'efforce, en collaboration avec ses partenaires, de trouver des solutions à la crise, notamment dans le cadre de l'Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants. | UN | واليونيسيف، التي هي عضو في فرقة عمل الأمين العام للأمم المتحدة الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية والتي تتصدّى لتأثيرات ارتفاع أسعار الغذاء، تتعاون مع الشركاء للتصدي لهذه الأزمة بوسائل منها مبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية لدى الأطفال. |
L'Initiative visant à éliminer la faim et la dénutrition chez les enfants est un partenariat mondial qui tend à améliorer la cohérence des efforts déployés dans ce domaine aux échelons mondial et national. | UN | ومبادرة إنهاء الجوع وسوء التغذية بين الأطفال هي شراكة عالمية لكفالة تحقيق الاتساق بين الجهود الدولية والوطنية. |