"dépénalisation" - Translation from French to Arabic

    • عدم تجريم
        
    • التجريم
        
    • نزع صفة الجرم
        
    • إلغاء تجريم
        
    • بنفي صفة الجرم
        
    • الصفة الجرمية
        
    • بعدم تجريم
        
    • بإزالة تجريم
        
    • بإبطال تجريم
        
    • ألغي تجريم
        
    • نزع صفة الجريمة
        
    • عدم المعاقبة
        
    • إنهاء تجريم
        
    • عدم تجريمها
        
    • بنزع صفة الجرم
        
    La délégation a noté que le Gabon avait récemment revisité son Code de communication, qui intégrait la dépénalisation des délits de presse. UN وقال الوفد إن غابون راجعت في الفترة الأخيرة مدونة الاتصال وأدرجت فيها عدم تجريم مخالفات الصحافة.
    Dans cette étude, le Groupe s'est montré favorable à la dépénalisation de ce type de détention. UN وأبدى الفريق العامل، في تلك المداولة، تأييده عدم تجريم هذا النوع من الاحتجاز.
    Il souhaite en outre examiner les efforts de dépénalisation se rapportant à la liberté d'expression. UN وأضاف أنه يريد أيضاً أن يتناول جهود التجريم فيما يتعلق بحرية التعبير.
    COC Nederland estimait qu'une telle dépénalisation ne devait pas dépendre de l'opinion de la majorité de la société. UN وأعرب اتحاد الرابطات الهولندية عن اعتقاده بأنه ينبغي ألاّ يكون نزع صفة الجرم تلك مسألة تخضع لرأي الأغلبية في المجتمع.
    La dépénalisation des activités homosexuelles n'est pas acceptable. UN إن إلغاء تجريم العلاقة المثلية الجنسية غير مقبول.
    310. Le Réseau juridique canadien VIH/sida et Pan Africa ILGA ont demandé instamment à la Guinée d'examiner sérieusement les recommandations relatives à la dépénalisation des relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe. UN 310- وحثت كل من الشبكة الكندية القانونية لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والرابطة الدولية للمثليين والمثليات لعموم أفريقيا على النظر بجدية في التوصيات المتعلقة بنفي صفة الجرم عن العلاقة الجنسية بين الأشخاص الراشدين من نفس نوع الجنس.
    Troisièmement, il convenait de prendre des mesures juridiques, telles que la dépénalisation de la diffamation et la suppression de toute forme de censure. UN وثالثاً، لا بد من اتخاذ تدابير قانونية مثل نزع الصفة الجرمية عن التشهير وإلغاء الرقابة بجميع أشكالها.
    L'organisation a été un acteur clef dans le processus qui a conduit à la dépénalisation de l'avortement dans la ville de Mexico en 2007. UN أضحت المنظمة جهة فاعلة رئيسية في العملية التي أدت إلى عدم تجريم الإجهاض في مكسيكو سيتي في عام 2007.
    En 2001, l'Association des médecins a lancé un appel pour la dépénalisation de l'IVG. UN وفي سنة 2001، وجهت رابطة الأطباء البشريين نداء مفتوحاً من أجل عدم تجريم الإجهاض المتعمد.
    Ils étaient opposés à toute initiative de légalisation ou de dépénalisation du cannabis, l'une des principales drogues faisant l'objet d'abus dans les pays de la région. UN ويبدي أعضاء اللجنة الفرعية معارضتهم للمبادرات الرامية إلى اضفاء الطابع الشرعي على القنب، وهو المخدر الرئيسي المتعاطى في بلدان المنطقة، أو إلى عدم تجريم تعاطيه.
    La majorité des personnes travaillant dans l'industrie du sexe souhaitent une dépénalisation de la prostitution en Namibie, alors que la majorité de la population est favorable à sa pénalisation. UN وغالبية العاملين في الجنس يؤيدون عدم تجريم الدعارة في ناميبيا، في حين أن غالبية المواطنين العاديين يؤيدون تجريمها.
    Le processus de dépénalisation se poursuit et le chef de l'État a encore réaffirmé sa volonté de faire de la calomnie, qui est une infraction pénale, un délit civil. UN وتتواصل عملية إنهاء التجريم وأكد رئيس الدولة مرة أخرى عزمه على تحويل فعل التشهير الذي يشكل جريمة جنائية إلى جنحة مدنية.
    On dispose seulement de connaissances limitées sur l'incidence de la dépénalisation et aucune recherche ou statistique fiable ne peut être citée. UN ولا يعرف أثر إلغاء التجريم إلا بشكل محدود، وليست هناك أي أبحاث أو إحصاءات موثوقة يمكن الاستشهاد بها في هذا الصدد.
    Elle s'est inquiétée s'agissant des obligations qui incombent au pays au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et a regretté l'absence de progrès concernant la dépénalisation de l'avortement. UN وأعربت عن قلقها إزاء الالتزامات القائمة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأعربت عن أسفها لعدم تحقيق تقدم في نزع صفة الجرم عن الإجهاض.
    La dépénalisation de la diffamation et de l'injure en 2010 a marqué un important progrès mais les tribunaux continuent de condamner des journalistes au montant maximum prévu par le Code civil pour les dommages et intérêts, pratique qui pèse lourdement sur le budget des organes de presse. UN وشكل إجراء نزع صفة الجرم عن التشهير والقذف في عام 2010 خطوة كبيرة إلى الأمام، ومع ذلك، فرضت المحاكم على الصحفيين دفع مبالغ تعويض قصوى بموجب القانون المدني، وهذه السياسة ألقت بعبء مالي على الصحف.
    La dépénalisation de l'avortement est l'une des mesures les plus importantes que les États doivent adopter en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويشكل إلغاء تجريم الإجهاض أحد أهم التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    420. Compte tenu des faits nouveaux exposés ci-dessus, sur les sept recommandations que le Kenya n'avait pas appuyées en mai, seule la recommandation sur la dépénalisation des unions homosexuelles avait été intégralement rejetée. UN 420- وبالنظر إلى التطورات السالف ذكرها، لم يتبق من التوصيات السبع التي لم تحظ بتأييد الوفد في أيار/مايو سوى التوصية المتعلقة بنفي صفة الجرم عن الزيجات بين الأفراد من نفس نوع الجنس التي رُفضت جملة وتفصيلاً.
    3. La dépénalisation des délits de presse UN 3- نزع الصفة الجرمية عن المخالفات الصحافية
    La NZPC joue aussi un rôle de premier plan au niveau politique et dans les débats publics, notamment en ce qui concerne la dépénalisation de la prostitution. UN وكانت الجماعة مؤثرة أيضا على صعيد السياسة وفي المناقشات العامة، بما في ذلك تلك المتعلقة بعدم تجريم البغاء.
    Ils ont salué la dépénalisation de la diffamation et de la calomnie dans toute déclaration portant sur des questions d'intérêt public, qui devait servir de modèle régional. UN ورحبت بإزالة تجريم جريمتي القذف والتشهير في بيانات تتعلق بالشؤون العامة وهو ما مثَّل نموذجاً إقليمياً يُحتذى.
    Pour sa part, en 2010, la Sous-commission de la femme et de l'égalité des sexes de l'Assemblée nationale a présenté une proposition de dépénalisation de l'interruption volontaire de grossesse. UN وفي عام 2012، قدمت اللجنة الفرعية لشؤون المرأة والمساواة بين الجنسين التابعة للجمعية الوطنية اقتراحا بإبطال تجريم الإنهاء المقصود للحمل.
    Suite à la dépénalisation de l'entrée illégale, les immigrants en situation irrégulière sont placés en détention administrative dans des centres qui sont distincts des installations pénitentiaires et gérés séparément. UN وبعد أن ألغي تجريم الدخول غير الشرعي، أصبح اللاجئون غير الشرعيين معرضين للاحتجاز الإداري، داخل مراكز احتجاز متميزة عن مرافق السجون وتحت إدارة مستقلة.
    La dépénalisation de la sodomie n'est pas possible à l'heure actuelle en raison des sensibilités culturelles et des croyances chrétiennes qui caractérisent la société samoane. UN ولا يمكن حالياً نزع صفة الجريمة عن اللواط بسبب الحساسيات الثقافية والمعتقدات المسيحية لمجتمع ساموا.
    Le Gouvernement ne poursuivait pas les journalistes − c'était des particuliers qui le faisaient pour diffamation ou propagation de fausses nouvelles; lorsqu'on parlait de dépénalisation des délits de presse, il ne s'agissait pas de délits de presse mais de diffamation. UN ولا تلاحق الحكومة الصحفيين، بل يلاحقهم أفراد بسبب التشهير أو نشر أنباء كاذبة. وعند الحديث عن عدم المعاقبة على مخالفات الصحافة، فإن الأمر لا يتعلق بمخالفات الصحافة، بل بالتشهير.
    La Ministre a également indiqué qu'un rapport avait été adressé au Parlement en vue de la dépénalisation de la migration illicite d'adultes. UN وأشارت أيضاً إلى التقرير المرسل إلى البرلمان لإعلان إنهاء تجريم المهاجرين البالغين غير الشرعيين.
    :: Obtenir le rejet des politiques gouvernementales qui font, aussi bien par la légalisation de l'industrie du sexe que par sa dépénalisation, la promotion de la prostitution; UN :: رفض السياسات الحكومية التي تشجع البغاء، سواء من خلال إضفاء الطابع القانوني على صناعة الجنس أو عدم تجريمها
    Il a demandé des renseignements sur la dépénalisation de l'homosexualité. UN وطلبت الحصول على معلومات تتعلق بنزع صفة الجرم عن المثلية الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more