L'organisme d'enregistrement doit rendre sa décision dans un délai d'un mois à partir de la date de dépôt de la demande. | UN | ويتعين على هيئة التسجيل أن تصدر القرار في غضون شهر واحد ابتداء من تاريخ تقديم الطلب. |
durée s'écoulant entre le dépôt de la demande et la décision. | UN | الفترة الزمنية الممتدة من تاريخ تقديم الطلب إلى اتخاذ القرار. |
Cette procédure prend environ cinq ans à compter du dépôt de la demande. | UN | وهذه عملية تدريجية تستغرق حوالي خمس سنوات من تاريخ تقديم الطلب. |
L'auteur affirme qu'elle a demandé un report de la date limite de dépôt de la demande de révision judiciaire, mais sans succès. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنها طلبت تمديد مهلة تقديم طلب الطعن بالرقابة القضائية، ولكن دون جدوى. |
L'auteur affirme qu'elle a demandé un report de la date limite de dépôt de la demande de révision judiciaire, mais sans succès. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنها طلبت تمديد مهلة تقديم طلب الطعن بالرقابة القضائية، ولكن دون جدوى. |
Cette procédure, progressive, prend environ cinq ans à compter du dépôt de la demande. | UN | فهذه العملية تتم بالتدريج وتستغرق خمس سنوات تقريباً بدءاً من يوم تقديم الطلب. |
Il est exigé une domiciliation continue dans le pays durant les cinq années précédant la date de dépôt de la demande. | UN | ويتعين أن يكون الطالب مقيما بصفة مستمرة في كولومبيا لفترة السنوات الخمس السابقة لتاريخ تقديم الطلب. |
90 % des billets pour les voyages ont été délivrés dans les 7 jours suivant le dépôt de la demande. | UN | أصدر 90 في المائة من التذاكر في غضون 7 أيام من تقديم الطلب |
Là où les communications avec la FORPRONU sont de mauvaise qualité, le laps de temps qui s'écoulera entre le dépôt de la demande de vol, son approbation et la délivrance de l'autorisation pourra dépasser six heures. | UN | أما في المواقع التي تكون فيها وسائل الاتصالات مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيئة ، فقد يكون الوقت الذي ينقضي بين تقديم الطلب على الموافقة وإصدار اﻹذن أطول من ست ساعات. |
Là où les communications avec la FORPRONU sont de mauvaise qualité, le laps de temps qui s'écoulera entre le dépôt de la demande de vol, son approbation et la délivrance de l'autorisation pourra dépasser six heures. | UN | أما في المواقع التي تكون فيها وسائل الاتصالات مع قوة اﻷمم المتحــدة للحماية سيئة، فقد يكون الوقت الذي ينقضى بين تقديم الطلب على الموافقة وإصدار اﻹذن أطول من ست ساعات. |
Là où les communications avec la FORPRONU sont de mauvaise qualité, le laps de temps qui s'écoulera entre le dépôt de la demande de vol, son approbation et la délivrance de l'autorisation pourra dépasser six heures. | UN | أما في المواقع التي تكون فيها وسائل الاتصالات مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيئة ، فقد يكون الوقت الذي ينقضي بين تقديم الطلب على الموافقة وإصدار اﻹذن أطول من ست ساعات. |
Là où les communications avec la FORPRONU sont de mauvaise qualité, le laps de temps qui s'écoulera entre le dépôt de la demande de vol, son approbation et la délivrance de l'autorisation pourra dépasser six heures. | UN | أما في المواقع التي تكون فيها وسائل الاتصالات مع قوة اﻷمم المتحــدة للحماية سيئة، فقد يكون الوقت الذي ينقضي بين تقديم الطلب على الموافقة وإصدار اﻹذن أطول من ست ساعات. |
130. Le mariage est enregistré au bureau de l'état civil dans un délai qui ne peut être supérieur à un mois à compter du dépôt de la demande. | UN | ٠٣١- وينبغي تسجيل الزواج في مكتب التسجيل في غضون فترة لا تقل عن شهر من تقديم الطلب. |
Les hommes ou les femmes mariés avec des citoyens colombiens doivent être domiciliés dans le pays de façon continue durant les deux années précédant la date de dépôt de la demande; | UN | ويتعين أن يكون الرجل أو المرأة المتزوجان من مواطن كولومبي مقيما بصفة مستمرة في كولومبيا لمدة سنتين قبل تاريخ تقديم الطلب. |
Comme dans le système canadien, c'est à l'employeur qu'il incombe de présenter des justificatifs lors du dépôt de la demande, la documentation fournie étant soumise à une vérification de la part du Service de l'emploi du Commonwealth. | UN | وعلى غرار النظام الكندي، فإن عبء اﻹثبات يقع على عاتق صاحب العمل في مرحلة تقديم الطلب كما أن المستندات المقدمة تخضع للتدقيق لدى مصلحة العمالة التابعة للكومنولث. |
Il n'y avait généralement que peu ou pas de contact entre les agents de l'État requérant et ceux de l'État requis avant le dépôt de la demande officielle. | UN | فعادة ما تكون الاتصالات بين المسؤولين في الدولة مقدمة الطلب والدولة متلقية الطلب ضعيفة أو معدومة قبل تقديم الطلب الرسمي. |
Le droit à une pension est accordé ou la demande de retraite est rejetée sur la base d'une décision adoptée par l'organisme régional de l'assurance sociale dans les 15 jours du dépôt de la demande. | UN | ويُمنح الحق في المعاش أو يرفض طلب التقاعد على أساس قرار تصدره هيئة التأمين الاجتماعي الإقليمية خلال 15 يوماً من تقديم الطلب. |
Les lois devraient être claires sur le statut des organisations pendant la période située entre le dépôt de la demande d'enregistrement et la décision finale. | UN | وينبغي أن تكون القوانين واضحة بشأن وضع المنظمات في الفترة بين تقديم طلب التسجيل واتخاذ القرار النهائي. |
Il a été proposé que la disposition visant la présentation du plan lors du dépôt de la demande soit rédigée en termes facultatifs, et non contraignants. | UN | واقتُرح أن يكون الحكم، الذي يشير إلى إيداع الخطة لدى تقديم طلب متعلق باجراء الاعسار، حكما جوازيا وليس الزاميا. |
Le dépôt de la demande d'enregistrement de mariage est rendu public au bureau d'état civil au moins deux semaines avant la date d'enregistrement du mariage. | UN | ويُعلن تقديم طلب تسجيل الزواج على الملأ في مكتب التسجيل في موعد لا يقل عن أسبوعين قبل موعد تسجيل الزواج. |
l'attente entre le dépôt de la demande de naturalisation et l'établissement du document confirmant la citoyenneté est inférieure à six mois. | UN | :: تقليص المدة الفاصلة بين تاريخ تقديم طلب الحصول على الجنسية وبين تاريخ إصدار الوثائق التي تثبت المواطنة إلى أقل من ستة أشهر. |