"dépôt de la plainte" - Translation from French to Arabic

    • تقديم الشكوى
        
    • تقديم صاحب البلاغ لشكواه
        
    Les personnes accusées d’infraction à la loi sont jugées 24 heures après le dépôt de la plainte et obligées de prouver elles-mêmes la véracité des informations publiées. UN وتجرى محاكمة المتهمين بانتهاك القانون بعد ٢٤ ساعة من تقديم الشكوى ويلزمون بإثبات صحة المعلومات المنشورة.
    Nouveaux faits survenus depuis le dépôt de la plainte auprès du Comité UN الوقائع التي استجدت منذ تقديم الشكوى إلى اللجنة
    Nouveaux faits survenus depuis le dépôt de la plainte auprès du Comité UN الوقائع التي استجدت منذ تقديم الشكوى إلى اللجنة
    i) La nécessité d'établir des règles de procédure spéciales pour que l'ensemble de la machine judiciaire, depuis le dépôt de la plainte jusqu'à la fin du procès, soit mieux adaptée à l'enfant; UN ' ١ ' الحاجة الى قواعد إجرائية خاصة تجعل جميع مراحل النظام القضائي صديقة للطفل، من مرحلة تقديم الشكوى الى انتهاء المحاكمة؛
    En outre, l'enquête administrative avait manqué de rigueur: la date du dépôt de la plainte indiquée était erronée et le rapport d'enquête ne cherchait pas à expliquer ou à faire concorder les renseignements contradictoires recueillis auprès des policiers pendant les deux enquêtes préliminaires. UN وعلاوة على ذلك، يفتقر التحقيق الإداري إلى الاستفاضة، إذ إنه أخطأ في تاريخ تقديم صاحب البلاغ لشكواه ولم يحاول تفسير المعلومات المتضاربة التي جمعت من أفراد الشرطة خلال التحقيقين التمهيديين أو التوفيق بينها.
    Le délai pour le dépôt de la plainte est de 30 jours ouvrables. UN ويجب تقديم الشكوى في غضون 30 يوم عمل.
    En outre, conformément à la loi, la Commission donne des avis sur les cas dont elle est saisie dans un délai de quatrevingt dix jours à compter du jour du dépôt de la plainte, et elle en informe l'auteur de la plainte ainsi que la personne mise en cause. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون الحماية من التمييز على أن تبدي اللجنة رأيها بشأن ما يدّعى من تمييز في غضون 90 يوماً من تاريخ تقديم الشكوى وإبلاغه لمقدِّم الشكوى وللشخص الذي تقدَّم الشكوى ضده.
    Pour ce qui est de la conduite de l'enquête, il note que les autorités chargées des poursuites n'ont même pas identifié les membres concernés du service de sécurité de la discothèque plus de trois ans après le dépôt de la plainte pénale et qu'il y a un retard excessif dans la procédure. UN فبخصوص إجراء التحقيق، يلاحظ صاحب الالتماس أن سلطات الادّعَاء لم تتوصل حتى إلى تحديد هوية الموظفين المكلفين بأمن المحل بعد مضي أكثر من ثلاث سنوات على تقديم الشكوى الجنائية، وأن الإجراءات قد طال أمدها.
    Le guide et la vidéo décrivent la procédure administrative du dépôt de la plainte à l'audition et donnent des renseignements sur la façon de s'assurer les services d'un conseil. UN ويصف الدليل وشريط الفيديو العملية الإدارية من تقديم الشكوى إلى مرحلة جلسة الاستماع، ويوفران المعلومات بشأن كيفية الحصول على المشورة.
    Plus de 26 mois après le dépôt de la plainte initiale, le Procureur général de l'Etat avait constaté que sur la base des éléments réunis un des policiers aurait dû être mis en examen pour atteinte à l'intégrité physique mais qu'il ne pouvait plus l'être, pour vice de procédure. UN وبعد مرور أكثر من ٦٢ شهراً على تقديم الشكوى اﻷولى، قرر النائب العام أن هناك دليلاً كان ينبغي أن يتهم على أساسه أحد الضباط باعتداء تسبب في ضرر جسدي. غير أنه ﻷسباب قانونية تقنية، لم يعد في اﻹمكان إتهام الضابط.
    5.4 Concernant la violation présumée des articles 12 et 13 de la Convention, le Comité observe que le Procureur n'a jamais indiqué au requérant si une enquête était en cours ou avait été effectuée après le dépôt de la plainte pénale, le 31 janvier 2000. UN 5-4 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادتين 12 و13 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن المدعي العام لم يبلغ صاحب الشكوى مطلقاً بما إذا كان التحقيق جارياً أو قد أُجري بعد تقديم الشكوى الجنائية في 31 كانون الثاني/يناير 2000.
    Au moment du dépôt de la plainte initiale auprès du Comité contre la torture (juin 2009), l'affaire était en attente d'une décision définitive du Ministre de l'immigration australien. UN وفي وقت تقديم الشكوى الأصلية إلى لجنة مناهضة التعذيب (حزيران/يونيه 2009) كانت هذه المسألة لا تزال في انتظار صدور قرار نهائي من قبل وزير شؤون الهجرة الأسترالي.
    Au moment du dépôt de la plainte initiale auprès du Comité contre la torture (juin 2009), l'affaire était en attente d'une décision définitive du Ministre de l'immigration australien. UN وفي وقت تقديم الشكوى الأصلية إلى لجنة مناهضة التعذيب (حزيران/يونيه 2009) كانت هذه المسألة لا تزال في انتظار صدور قرار نهائي من قبل وزير شؤون الهجرة الأسترالي.
    Concrètement, le service d'accueil des victimes est chargé de fournir aux victimes et aux proches de celles-ci une information spécifique sur leur dossier, et ce, tout au long de la procédure judiciaire (dès le dépôt de la plainte jusqu'à l'exécution de la peine). UN 95- ويكلَّف قسم إرشاد الضحايا في الواقع بتزويد الضحايا وأقاربهم بمعلومات محددة عن الملف الخاص بهم طوال مسار الإجراءات القضائية (منذ تقديم الشكوى حتى تنفيذ الحكم).
    15.7 Concernant la violation présumée des articles 12 et 13 de la Convention, le Comité observe que le Procureur n'a jamais indiqué à l'avocat de la requérante, ou à la requérante ellemême, si une enquête était en cours ou avait été effectuée après le dépôt de la plainte le 30 juillet 2004. UN 15-7 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادتين 12 و13 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن وكيل الجمهورية لم يبلغ أبداً محامي صاحبة الشكوى، أو صاحبة الشكوى ذاتها، بما إن كان هناك تحقيق جار أو أُجري بعد تقديم الشكوى في 30 تموز/يوليه 2004.
    15.7 Concernant la violation présumée des articles 12 et 13 de la Convention, le Comité observe que le Procureur n'a jamais indiqué à l'avocat de la requérante, ou à la requérante elle même, si une enquête était en cours ou avait été effectuée après le dépôt de la plainte le 30 juillet 2004. UN 15-7 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادتين 12 و 13 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن وكيل الجمهورية لم يبلغ أبداً محامي صاحبة الشكوى، أو صاحبة الشكوى ذاتها، بما إن كان هناك تحقيق جار أو أُجري بعد تقديم الشكوى في 30 تموز/يوليه 2004.
    Le jour même du dépôt de la plainte au tribunal de première instance de Tunis le 4 septembre 2000, le substitut du Procureur de la République a invité, par écrit, le plaignant à produire le certificat médical constatant le prétendu dommage corporel cité dans sa plainte. UN وادعت الدولة الطرف أن نائب المدعي العام وجه في نفس يوم تقديم الشكوى إلى المحكمة الابتدائية في تونس في 4 أيلول/سبتمبر 2000، دعوة مكتوبة إلى صاحب الشكوى لكي يقدم الشهادة الطبية التي تثبت ما ذكر في شكواه من ادعاءات بإلحاق أضرار جسدية به.
    Le jour même du dépôt de la plainte au tribunal de première instance de Tunis le 4 septembre 2000, le substitut du Procureur de la République a invité, par écrit, le plaignant à produire le certificat médical constatant le prétendu dommage corporel cité dans sa plainte. UN وادعت الدولة الطرف أن نائب المدعي العام وجه في نفس يوم تقديم الشكوى إلى المحكمة الابتدائية في تونس في 4 أيلول/سبتمبر 2000، دعوة مكتوبة إلى صاحب الشكوى لكي يقدم الشهادة الطبية التي تثبت ما ذكر في شكواه من ادعاءات بإلحاق أضرار جسدية به.
    L'expérience du Comité des droits de l'homme montre que les constatations du Comité ont permis d'accorder une satisfaction immédiate à des victimes et ont conduit à l'adoption d'une législation prohibant certains actes ou améliorant la situation qui avait entraîné le dépôt de la plainte devant le Comité. UN وتدلّ تجربة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على أن آراء اللجنة أدّت إلى تقديم غوث فوري للضحايا وإلى تنفيذ التشريعات سواء بحظر أفعال معينة أو تحسين الظروف التي أدّت إلى تقديم الشكوى للجنة().
    En outre, l'enquête administrative avait manqué de rigueur: la date du dépôt de la plainte indiquée était erronée et le rapport d'enquête ne cherchait pas à expliquer ou à faire concorder les renseignements contradictoires recueillis auprès des policiers pendant les deux enquêtes préliminaires. UN وعلاوة على ذلك، يفتقر التحقيق الإداري إلى الاستفاضة، إذ إنه أخطأ في تاريخ تقديم صاحب البلاغ لشكواه ولم يحاول تفسير المعلومات المتضاربة التي جمعت من أفراد الشرطة خلال التحقيقين التمهيديين أو التوفيق بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more