"dépôt de plaintes" - Translation from French to Arabic

    • تقديم الشكاوى
        
    • للشكاوى
        
    • لتقديم الشكاوى
        
    • تقديم شكاوى
        
    • لتلقي الشكاوى
        
    • بتقديم الشكاوى
        
    • لرفع الشكاوى
        
    • رفع الشكاوى
        
    • نظام الشكاوى
        
    La Turquie a demandé des précisions sur les mécanismes de dépôt de plaintes individuelles concernant des violations présumées des droits de l'homme. UN وطلبت تركيا المزيد من المعلومات حول آليات تقديم الشكاوى الفردية فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Le dépôt de plaintes ou l'introduction de recours en tant que mesure de protection contre la torture et les mauvais traitements UN تقديم الشكاوى والطعون باعتبارهما تشكل ضماناً لمنع التعذيب وسوء المعاملة
    Le SPT recommande à l'État partie de mettre en place un système de dépôt de plaintes efficace, confidentiel et indépendant, dans toutes les prisons du pays. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن تنشئ الدولة الطرف نظاماً فعالاً وسرياً ومستقلاً للشكاوى في جميع السجون.
    Elle voudrait par ailleurs savoir si la loi de 1993 sur les droits de l'homme prévoit un financement public pour le dépôt de plaintes. UN سألت عما إذا كان قانون حقوق الإنسان لسنة 1993 ينص على تمويل الحكومة للشكاوى.
    Il recommande également l'établissement d'un mécanisme spécial de dépôt de plaintes permettant aux enfants de dénoncer les cas de mauvais traitements, de violences familiales et d'abus. UN وهي توصي أيضا بإنشاء آلية خاصة لتقديم الشكاوى تتيح للأطفال الإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة والعنف المنزلي والتعديات.
    Il recommande également l'établissement d'un mécanisme spécial de dépôt de plaintes permettant aux enfants de dénoncer les cas de mauvais traitements, de violences familiales et d'abus. UN وهي توصي أيضا بإنشاء آلية خاصة لتقديم الشكاوى تتيح للأطفال الإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة والعنف المنزلي والتعديات.
    Des numéros de matricule visibles sur les uniformes facilitaient le dépôt de plaintes contre la police. UN وذكرت أن عملية تقديم شكاوى ضد الشرطة أصبحت أيسر بفضل أرقام التسجيل الواضحة على زي رجال الشرطة.
    En outre, les programmes de formation des juges et des procureurs contiennent un module spécial sur le Pacte et la procédure de dépôt de plaintes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدورات التدريبية المخصصة للقضاة والمدعين العامين تتضمن وحدة خاصة بإجراءات تقديم الشكاوى.
    Je crois que ce résultat est également à porter au crédit d'une plus grande confiance du personnel, des partenaires et des réfugiés dans le dépôt de plaintes. UN وأعتقد أن هذه النتيجة تعود أيضاً إلى ثقة الموظفين والشركاء واللاجئين المتزايدة في تقديم الشكاوى.
    Je crois que ce résultat est également à porter au crédit d'une plus grande confiance du personnel, des partenaires et des réfugiés dans le dépôt de plaintes. UN وأعتقد أن هذه النتيجة تعود أيضاً إلى ثقة الموظفين والشركاء واللاجئين المتزايدة في تقديم الشكاوى.
    Les États qui avaient ratifié le Protocole facultatif devaient diffuser des renseignements sur le fonctionnement du mécanisme de dépôt de plaintes. UN وينبغي للدول التي صدقت على البروتوكول الاختياري نشر المعلومات المتعلقة بآليات تقديم الشكاوى.
    Le Comité s'inquiète par ailleurs de ce que les procédures de dépôt de plaintes concernant ces abus ne sont pas adaptées aux enfants et ne sont pas efficaces puisque aucune sanction ne semble avoir été appliquée. UN كما يساور اللجنة القلق لأن إجراء تقديم الشكاوى المتعلقة بهذه التجاوزات هي إجراءات لا تراعي مشاعر الطفل كما أنها أثبتت عدم فعاليتها لأنه لم يتم، على ما يبدو، تطبيق أية عقوبات.
    La mise en place d'un mécanisme d'examen et de dépôt de plaintes est l'un des moyens qui permettraient une meilleure compréhension de la Déclaration, et, dès lors, une sensibilisation accrue à son contenu. UN وإنشاء آلية للشكاوى هو أحد السبل المؤدية للتشجيع على زيادة فهم محتوى الإعلان؛ وبذلك يتحقق الوعي.
    Un système de dépôt de plaintes efficace, sûr et accessible est indispensable pour identifier les plaignants et les victimes et les aider. UN وتلزم إقامة نظام للشكاوى يتسم بالفعالية والأمان ويسهل الوصول له من أجل تحديد الشاكين والضحايا ومساعدتهم.
    Le Gouvernement apporterait également son soutien à la mise en place d'un mécanisme de dépôt de plaintes impartial et transparent. UN وستدعم الحكومة أيضاً وضع آلية للشكاوى تتسم بالفعالية والحياد والشفافية.
    L'État partie est invité à garantir la protection des femmes dans les lieux de détention et à établir des procédures claires de dépôt de plaintes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية النساء في أماكن الاحتجاز، ووضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى.
    Il recommande également l'établissement d'un mécanisme spécial de dépôt de plaintes permettant aux enfants de dénoncer les cas de mauvais traitements, de violences familiales et d'abus. UN وتوصي أيضا بإنشاء آلية خاصة لتقديم الشكاوى تتيح لﻷطفال اﻹبلاغ عما يلحقهم من ضروب سوء المعاملة والعنف المنزلي والتعسف.
    Il pourrait s'agir notamment d'apporter des informations sur le processus d'élaboration de rapports parallèles ou sur le dépôt de plaintes individuelles. UN وقد يشمل ذلك معلومات عن عملية صياغة تقارير بديلة أو تقديم شكاوى فردية.
    Les forces de l'ordre et les citoyens ont, ensemble, mis en place des centres de dépôt de plaintes pour violence familiale et 13 provinces ont établi des centres d'accueil. UN واجتمع مسؤولو إنفاذ القوانين والموطنون معا لإنشاء مراكز لتلقي الشكاوى من العنف العائلي، كما أنشأت 13 مقاطعة مآوى فيها.
    Elle contient des dispositions sur le dépôt de plaintes auprès de la police, l'aide apportée par la police et les arrestations effectuées par celle-ci. UN وهناك أحكام تتعلق بتقديم الشكاوى إلى الشرطة، وبالمساعدة التي تقدمها الشرطة، وعمليات الاعتقال التي تقوم بها الشرطة.
    Le cadre juridique et institutionnel de la protection sociale doit clairement définir le rôle et les responsabilités de toutes les parties prenantes et garantir l'existence de mécanismes de dépôt de plaintes accessibles. UN وينبغي للإطار القانوني والمؤسسي الذي ينظم الحماية الاجتماعية أن يحدد بوضوح دور جميع أصحاب المصلحة ومسؤولياتهم، ويجب أن يضمن وجود آليات لرفع الشكاوى يَسْهل الإفادة منها.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les domestiques aient accès à des mécanismes de dépôt de plaintes contre les employeurs et que toutes les violations fassent l'objet d'une enquête rapide et soient promptement réprimées. UN وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تضمن وصول خادمات المنازل إلى آليات رفع الشكاوى ضد أصحاب العمل، والتحقيق بسرعة في جميع الاعتداءات والمعاقبة عليها.
    En instituant dans son système juridique, le dépôt de plaintes constitutionnelles, la République de Croatie assure la protection des particuliers devant le tribunal constitutionnel, de sorte que la suspension provisoire de la loi fondamentale sur les droits de l'homme ne porte pas atteinte à la défense judiciaire de ces droits. UN وحينما قامت جمهورية كرواتيا بإدخال نظام الشكاوى الدستورية في نظامها القانوني، فإنها وفﱠرت الحماية لﻷفراد في المحكمة الدستورية، ولذلك فإن التعليق المؤقت للمرسوم الدستوري المتعلق بحقوق اﻹنسان لا يمس بالحماية القضائية لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more