Le dépôt des écritures en appel est actuellement en cours dans cinq autres affaires ayant fait l'objet de 23 recours distincts. | UN | 67 - ويجري حاليا تقديم المذكرات القانونية في ما يتعلق بالقضايا الخمس الأخرى، التي تتضمن 23 طعنا مستقلا. |
Le dernier acte d'appel a été présenté en janvier 2012 et le dépôt des écritures en appel est actuellement en cours. | UN | وقُدم آخر إخطار بالاستئناف في كانون الثاني/يناير 2012 ويجري الآن تقديم المذكرات القانونية. |
Le dernier acte d'appel a été présenté en avril 2012 et le dépôt des écritures en appel est actuellement en cours. | UN | وقُدم آخر إخطار بالاستئناف في نيسان/أبريل 2012 ويجري الآن تقديم المذكرات القانونية. |
Le dépôt des écritures en appel s'étant achevé en mai 2012, les parties ont été entendues en leurs conclusions en mai 2013. | UN | وفُرغ من تقديم المذكرات في أيار/مايو 2012 واستُمع إلى دعاوى الاستئناف في أيار/مايو 2013. |
Le dépôt des écritures en l'appel de Ntabakuze est achevé et il est en cours en ce qui concerne les appels de ses coaccusés. | UN | وقد اكتمل إعداد المذكرات القانونية فيما يتعلق بالاستئناف المقدم من نتاباكوز، وهو مستمر فيما يتعلق باستئناف زملائه للأحكام الصادرة بحقهم. |
Deux directives pratiques ont également été publiées concernant le dépôt des écritures en appel et la modification des règlements pris par le Greffier. | UN | ونشر فضلا عن ذلك توجيهان اثنان للممارسة المتبعة في تقديم مذكرات الاستئناف الكتابية وتعديل قواعد المسجل. |
Les écritures déposées devant la Chambre d'appel sont régies par la Directive pratique relative à la longueur des mémoires et des requêtes (5 mars 2002) et la Directive pratique relative à la procédure de dépôt des écritures en appel devant le Tribunal international (7 mars 2002). | UN | وتنظم التوجيهات العملية المتعلقة بطول المذكرات والالتماسات (5 آذار/ مارس 2002) والتوجيهات العملية بشأن إجراءات إيداع التماسات خطية في دعاوى الاستئناف أمام المحكمة الدولية (7 آذار/مارس 2002) تقديم الطعون أمام دائرة الاستئناف. |
Deux des parties ont présenté leurs actes d'appel en novembre 2011 et le dépôt des écritures en appel est actuellement en cours. | UN | وقدم طرفان من الأطراف إخطاريهما بالاستئناف في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 ويجري الآن تقديم المذكرات القانونية. |
Les deux parties ont présenté des actes d'appel en février 2012 et le dépôt des écritures en appel est actuellement en cours. | UN | وقدم الطرفان إخطاريهما بالاستئناف في شباط/فبراير 2012 ويجري الآن تقديم المذكرات القانونية. |
Les trois parties ont toutes présenté des actes d'appel en mars 2012 et le dépôt des écritures en appel est actuellement en cours. | UN | وقدم جميع الأطراف الثلاثة إخطاراتهم بالاستئناف في آذار/مارس 2012 ويجري الآن تقديم المذكرات القانونية. |
Le dernier acte d'appel a été présenté en avril 2012 et le dépôt des écritures en appel est en cours. | UN | وقُدم آخر إخطار بالاستئناف في نيسان/أبريل 2012، ويجري الآن تقديم المذكرات القانونية. |
La défense et le Procureur ont tout deux déposé leurs actes d'appel en février 2012 et le dépôt des écritures en appel se poursuit. | UN | وقدّم كلّ من الادعاء والدفاع إخطاريهما بالاستئناف في شباط/فبراير 2012، ويجري الآن تقديم المذكرات القانونية. |
Le dépôt des écritures relatif à la demande en révision introduite par Juvénal Kajelijeli s'est achevé au cours de la présente période, mais l'affaire reste pendante devant la Chambre d'appel. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، اكتمل تقديم المذكرات القانونية فيما يتعلق بطلب مراجعة الحكم المقدم من جوفينال كاجيليجيلي، لكن الدعوى ما زالت قيد نظر دائرة الاستئناف. |
Dominique Ntawukulilyayo a déposé son acte d'appel le 6 septembre 2010 et le dépôt des écritures en appel s'est achevé en mars 2011. | UN | وقدم دومينيك نتاوكوليليايو إخطاره بالاستئناف في 6 أيلول/سبتمبر 2010، واكتمل تقديم المذكرات القانونية في آذار/مارس 2011. |
Le dépôt des écritures en appel s'étant achevé en mars 2013, les parties ont été entendues en leurs conclusions en février 2014. | UN | واستُمع إلى دعاوى الاستئناف في شباط/فبراير 2014، ويجري التداول بشأن الأحكام وصياغتها. |
Le dépôt des écritures en appel s'étant achevé fin septembre 2013, les parties ont été entendues en leurs conclusions en avril 2014, l'arrêt devant intervenir en septembre 2014. | UN | واستُمع إلى دعاوى الاستئناف في هذه القضية في نيسان/أبريل ٢٠١٤ ومن المتوقع صدور الحكم في أيلول/سبتمبر ٢٠١٤. |
Après une prorogation des délais pour la traduction, le dépôt des écritures en l'appel des deux parties s'est achevé le 13 avril 2010. | UN | وعقب تمديد الوقت من أجل الترجمة التحريرية، اكتمل إعداد المذكرات القانونية في 13 نيسان/أبريل 2010. |
Ce n'est donc qu'en septembre 2013 que le dépôt des écritures en appel s'est achevé. | UN | وبناء على ذلك، لم يكتمل تقديم مذكرات الاستئناف في هذه القضية إلا في تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
Les écritures déposées devant la Chambre d'appel sont régies par la Directive pratique relative à la longueur des mémoires et des requêtes (5 mars 2002) et la Directive pratique relative à la procédure de dépôt des écritures en appel devant le Tribunal international (7 mars 2002). | UN | وتقديم الطعون أمام دائرة الاستئناف تنظمه التوجيهات العملية المتعلقة بطول المذكرات والالتماسات (5 آذار/مارس 2002) والتوجيهات العملية بشأن إجراءات إيداع التماسات خطية في إجراءات الطعون أمام المحكمة الدولية (7 آذار/مارس 2002). |
14. Par une ordonnance du 23 février 1998, le Tribunal a fixé une date butoir pour le dépôt des écritures des parties. | UN | ١٤ - وبموجب قرار صادر في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨، أعلنت المحكمة حدودا زمنية لتقديم المذكرات الخطية في القضية. |
Le dépôt des écritures est aussi terminé dans l'affaire Šainović et consorts, la première affaire à accusés multiples à atteindre le stade de l'appel. | UN | وأُنجزت أيضا مذكرات الاستئناف في قضية ساينوفيتش وآخرون، وهي أول قضية لعدة متهمين تبلغ مرحلة الاستئناف. |
Directives pratiques Procédure de dépôt des écritures en appel | UN | (أ) الإجراء المتبع لتقديم الطلبات المكتوبة في دعاوى الاستئناف |