"dépôts de" - Translation from French to Arabic

    • مستودعات
        
    • مخازن
        
    • ترسبات
        
    • رواسب
        
    • ودائع
        
    • التوضعات
        
    • كتل
        
    • ومستودعات
        
    • لترسب
        
    • الأسلحة ومخازن
        
    • العرابين
        
    • الودائع
        
    • والتأمينات المدفوعة
        
    • مقدّم
        
    • من ترسب
        
    Il existe aussi de nombreux dépôts de munitions devant être éliminés. UN وتوجد أيضا مستودعات عديدة للذخيرة تحتاج الى إزالة.
    :: Entretien de 15 dépôts de carburant terrestre et de 5 dépôts de carburant d'aviation dans 17 sites UN :: صيانة 15 مستودع وقود بري و 5 مستودعات وقود جوي في 17 موقعا
    Dans ces territoires conquis, elle a détruit la plupart des mosquées et transformé les autres dépôts de munitions ou débits de boissons. UN وإن معظم المساجد في اﻷراضي التي يسيطر عليها هذا الجيش تدمر أو تحول الى مخازن للذخيرة أو خمارات.
    Il est clair à présent que nombre des déclarations qui ont été faites sur les effets des dépôts de polluants ne s'appliquaient qu'à l'échelle locale. UN وقد تبين اﻵن أن العديد من البيانات التي أدلي بها فيما يتعلق بآثار ترسبات الملوثات كانت صحيحة على النطاق المحلي فقط.
    La présence de dépôts de suie à la surface du crâne autour de la blessure provoquée par l'entrée du projectile indique que la bouche du canon de l'arme était en contact avec la tête lorsque le coup de feu a été tiré. UN ويبين وجود رواسب السخام على سطح الجمجمة المحيط بجرح الدخول أن فوهة البندقية كانت ملامسة للرأس عند إطلاق الرصاصة.
    Néanmoins, seule une partie des dépôts de la Banque nationale de Yougoslavie dans les banques étrangères a été gelée en application de cette résolution. UN ومع ذلك لم يجمد سوى جزء من ودائع مصرف يوغوسلافيا الوطني في المصارف الاجنبية عملا بهذا القرار.
    Cependant, les symptômes qui sont enregistrés sont non spécifiques et il n'est donc pas aisé de déterminer dans quelle mesure les dégâts enregistrés sont causés par des dépôts de polluants. UN بيد أن اﻷعراض المسجلة فيها غير محددة، ولذلك كان تقرير مدى اﻷضرار المسجلة الناجمة عن التوضعات الملوثة ليس سهلا.
    La mer Rouge est l'un des dépôts de biodiversité marine les plus importants du monde. UN يمثل البحر الأحمر واحدا من أهم مستودعات التنوع البيولوجي في العالم.
    Le Kirghizistan a donc hérité de dépôts de déchets et de décharges de roches de rebut, dont il est impossible, même théoriquement, de surestimer le danger. UN وورثت قيرغيزستان مستودعات نفايات المصانع ومقالب نفايات المناجم، التي لا يستهان بخطورتها، حتى ولو نظريا.
    Les dépôts de déchets et décharges de minerais d'uranium, de même que tout le secteur, se trouvent dans un état alarmant. UN وتمثل مستودعات ومقالب نفايات اليورانيوم، والمنطقة بأسرها حالة تنذر بوقوع كارثة.
    Il est indispensable de prendre d'urgence des mesures de confinement pour près de 80 % du territoire servant encore au dépôt des résidus, et de restaurer les dépôts de résidus désaffectés. UN ولابد من توفير الحماية بدون إبطاء لنسبة 80 في المائة تقريبا من المناطق المحيطة بمستودعات النفايات العاملة، كما ينبغي أيضا إعادة معالجة محتويات مستودعات النفايات غير العاملة.
    Dans le cadre de cette politique, sur les 502 églises et les 17 monastères et autres sites religieux des zones occupées, des centaines ont été profanés ou transformés en dépôts de l'armée d'occupation et même en écuries. UN وفي إطار هذه السياسة فإن المئات من الكنائس البالغ عددها 502 كنيسة و17 ديراً وأماكن دينية أخرى في المناطق المحتلة قد دُنِّست أو حوِّلت إلى مستودعات للجيش التركي أو حتى إلى حظائر للماشية.
    L'élimination nécessite des efforts importants et est particulièrement dangereuse dans les dépôts de munitions explosées. UN وجهد الإزالة كبير ويكون خطيراً بوجه خاص في مخازن الذخائر المنفجرة.
    Ensuite, l'équipe a inspecté une section des entrepôts et s'est concentrée sur les dépôts de munitions fumigènes, effectuant un tour en véhicule autour de toutes les installations. UN ثم فتش الفريق قطاعا من المخازن وركز على مخازن عتاد الدخان، وقام بجولة في العجلات حول جميع المخازن.
    Dans ces territoires, elle a détruit la plupart des mosquées et transformé les autres en dépôts de munitions ou débits de boisson. UN وإن معظم المساجد في اﻷراضي التي يسيطر عليها هذا الجيش تدمر أو تحول الى مخازن للذخيرة أو حانات للخمر.
    Elles se sont accumulées pour former d'épais dépôts de calcaire au fond de l'océan. Open Subtitles تراكمت في ترسبات سميكة من الطباشير أو حجرٍ جيري على قعرِ المحيط.
    Ça ne peut pas être des dépôts de graisse... Open Subtitles لكن هذان لا يمكن أن يكونا عبارة عن ترسبات دٌهنية
    L'IRM n'a rien montré. Pas de dépôts de fer sur le cerveau. Open Subtitles صورة الرنين المغناطيسي نظيفة لا رواسب حديدية على المخ
    Encours des dépôts de femmes (milliards de francs CFA) UN ودائع النساء المستحقة ببلايين فرنكات الجماعة المالية الأفريقية
    Un certain nombre de tentatives utiles ont été faites en vue de résoudre ce problème et il est certain que ces rapports présentent les données les plus pertinentes pour évaluer les dégâts généraux causés aux forêts européennes, y compris par les dépôts de polluants. UN وقد جرت محاولات عديدة مفيدة في معالجة هذه المسألة ومن المؤكد أن هذه التقارير تقدم أنسب المعلومات التي يُمكن على أساسها تقييم اﻷضرار اﻹجمالية التي أصابت الغابات اﻷوروبية، بما في ذلك اﻷضرار الناجمة عن التوضعات الملوثة.
    d. Des données obtenues par prélèvement d'échantillons (carottes) et autres données utilisées pour déterminer la troisième dimension des dépôts et par conséquent la teneur et le volume exprimé en tonnes des dépôts de sulfures polymétalliques; UN (د) بيانات تستقى من العينات الجوفية التي يتم الحصول عليها بواسطة الحفر وغيرها من البيانات المستخدمة لتحديد البعد الثالث للرواسب وبالتالي تحديد درجة وطنية كتل الكبريتيدات المتعددة الفلزات؛
    L'ONUCI a donc continué d'aider le Gouvernement à remettre en état les arsenaux et les dépôts de munitions. UN وواصلت عملية الأمم المتحدة مساعدة الحكومة على تجديد مستودعات الأسلحة ومستودعات الذخيرة.
    L'Iraq conteste également l'assertion de l'Arabie saoudite selon laquelle des dépôts de suie auraient nui à la végétation, notamment le rimth. UN وينازع العراق كذلك في ادعاء العربية السعودية حدوث ضرر بالنباتات، وخاصة الريمث، نتيجة لترسب السناج.
    L'équipe d'évaluation a insisté auprès du Gouvernement fédéral pour qu'il indique dans ses futurs rapports le statut actuel des forces de sécurité plutôt que ses aspirations dans ce domaine et précise sans attendre le nombre d'arsenaux et de dépôts de munitions en activité. UN وأبرز فريق التقييم للحكومة أهمية عكس الحالة الراهنة لقوات الأمن بدقة في التقارير المقبلة بدل ذكر ما تتوق الحكومة إلى تحقيقه من أهداف، والضرورة الملحة المترتبة على الحكومة بتوضيح عدد ما يُستخدَم من مستودعات الأسلحة ومخازن الذخيرة.
    Les dépôts auprès de fournisseurs comprennent les dépôts de garantie liés à des locations de locaux ou nécessaires pour obtenir des fournitures ou des services. UN 77 - وتشمل العرابين المدفوعة للموردين ودائع الإيجار والودائع اللازمة لتأمين الإمدادات والخدمات.
    Une de ces mesures de précaution est précisément le gel des dépôts de toute nature faits auprès de banques ou autres entités financières. UN ومن بين هذه التدابير الوقائية تحديدا تجميد أي نوع من الودائع لدى المصارف أو غيرها من الكيانات المصرفية.
    470. Van Oord n'explique pas pourquoi elle était tenue de rembourser les loyers des appartements, dépôts de garantie sur les appartements, meubles, dépôts pour la location de voitures et la perte d'un véhicule automobile. UN 470- ولم يقدم أي شرح لأساس مسؤولية فان أورد عن الإيجارات المدفوعة على الشقق، والتأمينات المدفوعة للشقق، والأثاث، والتأمينات المدفوعة لاستئجار السيارات وضياع أو فقدان سيارة.
    De toute évidence tu ne sais rien sur les dépôts de méthane. Open Subtitles لا تعرف من الواضح أي شيئ عن مقدّم الميثان .
    297. Le Comité juge donc que l'Arabie saoudite n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir les dommages causés à l'environnement par des dépôts de suie provenant des incendies de puits de pétrole au Koweït. UN 297- ومن هنا يجد الفريق أن العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية تثبت حدوث ضرر بيئي من ترسب السناج من حرائق آبار النفط في الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more