Il a été informé que le Département avait entrepris de réviser ses méthodes de travail et qu'il procédait à la mise en application des recommandations. | UN | وعلمت اللجنة بأن الإدارة قد أجرت استعراضا لأساليب عملها وأنها حاليا بصدد تنفيذ التوصيات المنبثقة عنه. |
Le Comité a été informé que le Département avait délibérément recherché les services d'experts extérieurs afin de jeter un nouvel éclairage sur le processus. | UN | وجرت الإشارة إلى أن الإدارة قد سعت عن قصد للحصول على الخبرات الخارجية بهدف ضخ أفكار جديدة في العملية. |
Le BSCI a noté que le Département avait mis en place un mécanisme de coordination interdépartemental utile, le Groupe des technologies de l'information, qui réunit les principaux responsables des divisions. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الإدارة قد أنشأت آلية مجدية للتنسيق بين الإدارات تتمثل في فريق تكنولوجيا المعلومات الذي يضم جميع مراكز التنسيق في الشُعب. |
Il a noté avec satisfaction que le Département avait avancé dans la mise en œuvre de ses réformes, essentiellement avec sa nouvelle démarche axée sur le souci du client. | UN | ولاحظ بارتياح أن الإدارة قد أحرزت تقدما في إنجاز إصلاحاتها، ولا سيما نهجها الجديد الموجه إلى العملاء. |
Le Département avait modifié les cahiers des charges et modèles de contrat de façon à permettre à tout fournisseur de rations d'approvisionner l'ONU au titre d'une mission autre que celle pour laquelle il était lié par contrat. | UN | وفي هذا الصدد أدرجت الإدارة نصاً في بيان عملها الجديد ومشاريع العقود يتيح لأي متعاقد تقديم حصص الإعاشة إلى الأمم المتحدة لاستخدامها في بعثة غير البعثة التي تعاقد معها من أجل تقديم الخدمات إليها. |
Précédemment, le Département avait noté que l'application de cette stratégie serait fonction du renforcement des divisions régionales, y compris les points focaux de la prévention des conflits et de la médiation. | UN | وكانت الإدارة قد أشارت من قبل إلى أن تنفيذ هذه الاستراتيجية سيتوقف على تعزيز الشعب الإقليمية، بما في ذلك جهات التنسيق المعنية بمنع نشوب النزاعات والوساطة. |
Le Département avait aussi pris des dispositions pour parer à d'éventuelles perturbations de ses flux de travail. | UN | ورغم أنه لم يكن من الممكن القول بشكل قاطع إن سير العمل لن يتعرض لبعض التعطيل، فإن الإدارة قد وضعت خططا للطوارئ. |
À cet égard, le Comité a été informé que le Département avait lancé un projet pilote visant à produire des communiqués de presse en espagnol avec l'aide du Service espagnol de traduction du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن الإدارة قد اضطلعت بمشروع تجريبي لإعداد نشرات صحفية بالإسبانية بدعم من دائرة الترجمة الإسبانية التابعة لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que le Département avait mis au point une formule pour calculer l'équivalent en mots dans les cinq autres langues officielles. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن الإدارة قد وضعت صيغة لحساب ما يعادل الكلمات الإنكليزية من كلمات باللغات الرسمية الخمس الأخرى. |
À la fin de 2009, le Département avait fait en sorte que les normes minimales de sécurité opérationnelles soient respectées dans 83 % des sites à travers le monde. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، كانت الإدارة قد تأكّدت من تطبيق المعايير الأمنية التشغيلية الدنيا في 83 في المائة من المواقع في جميع أنحاء العالم. |
À la fin 2003, le Département avait établi 170 indicateurs de performances, qu'il avait introduits dans une base de données utilisée en interne par les directeurs de programme, afin de pouvoir suivre et évaluer leurs activités. | UN | وبحلول نهاية سنة 2003 كانت الإدارة قد انتهت من صوغ 170 مؤشرا للأداء، أدرجتها في قاعدة بيانات لكي تُستخدم داخليا من قِِِـبَل مديري البرامج، للمساعدة على تتبع وتقييم أنشطتهم. |
Dans l'ensemble, le BSCI a constaté avec satisfaction que le Département avait institué une coopération à haut niveau entre les départements concernés par le regroupement, y compris les départements auteurs des rapports, pour s'assurer que les rapports soient soumis dans les délais requis. | UN | وبصورة عامة فإن المكتب يشعر بالارتياح لأن الإدارة قد أقامت تعاونا على مستوى رفيع بين الإدارات المشتركة في عملية الإدماج، وكذلك الإدارات التي تعد التقارير، لضمان تقديم التقارير في المواعيد المحددة. |
Le BSCI a reconnu, cependant, que le Département avait pris des mesures en vue d'améliorer la coordination avec les missions de maintien de la paix et d'harmoniser le processus de demande de fourniture de biens ou de services. | UN | بيد أن المكتب يُدرك أن الإدارة قد اتخذت خطوات لتعزيز التنسيق مع بعثات حفظ السلام، وأنها تقوم بمواءمة عملية تقديم طلبات التزويد. |
Une délégation a dit qu'elle était en principe d'accord avec l'avis juridique, mais se demandait si le Département avait réexaminé les ressources allouées pour les différents services assurées à Genève compte tenu du fait que l'examen périodique universel occasionnait des besoins supplémentaires sur le plan des services de conférence. | UN | وأعرب وفد آخر عن تأييده، من حيث المبدأ، للرأي القانوني، ولكنه استفسر عما إذا كانت الإدارة قد أعادت النظر في تخصيص الموارد لمختلف المهام المضطلع بها في جنيف، بحيث تأخذ في الاعتبار الاحتياجات المتزايدة لخدمة المؤتمرات المرتبطة بآلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Comité consultatif a été avisé que le Département avait créé, sous l'autorité conjointe des directeurs de division, trois groupes de travail internes respectivement consacrés à la crise financière, au changement climatique et au Sommet de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | أُبلغت اللجنة الاستشارية أن الإدارة قد أنشأت، تحت القيادة المشتركة لمديري الشُعب، ثلاثة أفرقة عاملة داخلية: فريق معني بالأزمة المالية، وفريق معني بتغيّر المناخ، وفريق معني بمؤتمر القمة الذي سيعقد عام 2010 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans cette perspective, le Bureau a cherché à savoir si le Département avait appliqué la section XI et mis en place des procédures de recrutement permettant d'améliorer les compétences professionnelles des agents du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies et de leur offrir des perspectives de carrière. | UN | واستعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذا الصدد ما إذا كانت الإدارة قد نفذت الجزء حادي عشر المتعلق بإجراءات استقدام الموظفين بحيث تتوفر لأفراد الأمن في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن القدرات الاحترافية والمسارات الوظيفية. |
En outre, le Département avait conclu qu'il était plus indiqué de financer les fonctions exercées par le Conseiller interrégional aux petits États insulaires en développement au moyen d'un arrangement avec de futurs bailleurs de fonds dans le cadre d'un fonds d'affectation spéciale, au moyen de ressources extrabudgétaires, comme c'était le cas actuellement. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة بأن الإدارة قد خلصت إلى أنه من الملائم بدرجة أكبر إنجاز المهام التي يضطلع بها المستشار الأقاليمي للدول الجزرية الصغيرة النامية من الموارد الخارجة عن الميزانية، من خلال ترتيب لصندوق استئماني مع المانحين المحتملين، على النحو المتبع حاليا. |
Le Comité consultatif a été informé que le Département avait tendu vers une plus grande cohérence au niveau de l'exécution et s'était efforcé d'accroître la collaboration stratégique à travers tous les sous-programmes, de décourager activement le travail < < en vase clos > > et d'encourager l'esprit d'équipe. | UN | رابعا - 12 أُبلغت اللجنة الاستشارية أن الإدارة قد بذلت جهودا في سبيل زيادة الاتساق في التنفيذ، وزيادة التعاون الاستراتيجي فيما بين مختلف البرامج الفرعية، ومعالجة مشكلة " عقلية الصومعة " على نحو استباقي وتعزيز روح الفريق. |
Le Comité consultatif a été avisé que le Département avait créé, sous l'autorité conjointe des directeurs de divisions, trois groupes de travail internes sur la crise financière, le changement climatique et le sommet de 2010 sur les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | رابعا - 14 وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية أن الإدارة قد أنشأت، تحت القيادة المشتركة لمديري الشُعب، ثلاث أفرقة عاملة داخلية: فريق معني بالأزمة المالية، وفريق معني بتغيّر المناخ، وفريق معني بمؤتمر القمة الذي سيعقد عام 2010 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Département avait modifié les cahiers des charges et modèles de contrat de façon à permettre à tout fournisseur de rations d'approvisionner l'ONU au titre d'une mission autre que celle pour laquelle il était lié par contrat. | UN | وفي هذا الصدد، أدرجت الإدارة نصا في بيان أعمالها الجديد ومشاريع العقود، يتيح لأي متعاقد تقديم حصص الإعاشة إلى الأمم المتحدة لاستخدامها في بعثة غير البعثة التي تعاقد بشأن تقديم الخدمات إليها. |
Il a été dit que le nouveau nom, Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, était quelque peu trompeur, car il impliquait une plus grande autorité que celle que le Département avait effectivement. | UN | 59 - وأُعرب عن رأي مفاده أن الاسم الجديد، إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، هو مضلل إلى حد ما، لأنه يعني ضمنا أن الإدارة لديها سلطة أكبر مما لديها بالفعل. |