"département chargé de" - Translation from French to Arabic

    • الإدارة المعنية
        
    • إدارة معنية
        
    • إدارة مكلفة
        
    • إدارة الأمر بالمعروف
        
    Le Département chargé de cette question s'occupe de la collecte et du traitement des données sur les questions ethniques et cherche à favoriser la conscientisation au sein de la population rom. UN وتُعنى الإدارة المعنية بجمع بيانات إثنية وتجهيزها وتسعى إلى دعم الوعي الذاتي في صفوف الروما.
    Le Ministre adjoint de la justice et chef du Département chargé de l'application des décisions de justice a confirmé que depuis trois ans le système pénitentiaire faisait l'objet d'une surveillance du public, notamment des médias et des ONG. UN وأكد نائب وزير العدل ورئيس الإدارة المعنية بتنفيذ قرارات المحاكم أن نظام السجون قد بات متاحاً للتفتيش العام منذ ثلاث سنوات، بما في ذلك من جانب وسائل الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    Département chargé de la question de l'égalité entre les sexes. UN 341 - الإدارة المعنية بالمساواة بين الجنسين.
    23) Le Comité prend note de l'annonce faite par la délégation de l'État partie selon laquelle un Département chargé de l'assistance aux victimes de la torture a été créé au sein du Ministère de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre. UN (23) وتحيط اللجنة علماً بما أعلنه وفد الدولة الطرف من أنه قد تم إنشاء إدارة معنية بمساعدة ضحايا التعذيب داخل وزارة التضامن وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية.
    Le Plan d'action prévoit également le développement de services de santé mentale et la création dans les principales villes d'un Département chargé de la santé des enfants et des adolescents. UN وتقضي خطة العمل أيضا بتنمية خدمات الصحة العقلية وإنشاء إدارة مكلفة بصحة الأطفال والمراهقين في المدن الرئيسية.
    Le 1er juin 1997, le Directeur adjoint du Département chargé de la préservation de la vertu et de la prévention du vice des Taliban, le mollah Qalamuddin, s'est excusé auprès de CARE International et a autorisé par écrit trois des projets de CARE employant des femmes, dont un projet d'alimentation d'urgence en faveur des ménages de Kaboul ayant à leur tête une veuve. UN وفي 1 حزيران/يونيه 1997 قدم، الملاّ قلم الدين، الذي كان حينذاك نائباً لمدير إدارة الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر التابعة لسلطات الطالبان، اعتذاره إلى المنظمة المذكورة ومنح تصريحاً خطياً لثلاث من الموظفات العاملات في مشاريعها، بما فيها برنامج طارئ لإطعام الأسر التي ترعاها النساء الأرامل في كابول.
    L'État partie devrait achever dans les meilleurs délais le transfert du Département chargé de l'application des peines au Ministère de la justice, afin que le pouvoir judiciaire assume officiellement le contrôle et la responsabilité des décisions administratives. UN ينبغي أن تكمل الدولة الطرف نقل الإدارة المعنية بتنفيذ العقوبات إلى وزارة العدل بأسرع ما يمكن بهدف إضفاء الطابع المؤسسي على الإشراف والمساءلة فيما يتعلق بالقرارات التنفيذية المُتخذة في الشعبة القضائية التابعة للحكومة.
    18. Le Comité prend note avec préoccupation du retard enregistré dans le passage du Département chargé de l'application des peines sous l'autorité du Ministère de la justice. UN 18- تلاحظ اللجنة مع القلق تأخير نقل الإدارة المعنية بتنفيذ العقوبات إلى سلطة وزارة العدل.
    L'État partie devrait achever dans les meilleurs délais le transfert du Département chargé de l'application des peines au Ministère de la justice, afin que le pouvoir judiciaire assume officiellement le contrôle et la responsabilité des décisions administratives. UN ينبغي أن تكمل الدولة الطرف نقل الإدارة المعنية بتنفيذ العقوبات إلى وزارة العدل بأسرع ما يمكن بهدف إضفاء الطابع المؤسسي على الإشراف والمساءلة فيما يتعلق بالقرارات التنفيذية المُتخذة في الشعبة القضائية التابعة للحكومة.
    L'État partie devrait achever dans les meilleurs délais le transfert du Département chargé de l'application des peines au Ministère de la justice, afin que le pouvoir judiciaire assume officiellement le contrôle et la responsabilité des décisions administratives. UN ينبغي أن تكمل الدولة الطرف نقل الإدارة المعنية بتنفيذ العقوبات إلى وزارة العدل بأسرع ما يمكن بهدف إضفاء الطابع المؤسسي على الإشراف والمساءلة فيما يتعلق بالقرارات التنفيذية المُتخذة في الشعبة القضائية التابعة للحكومة.
    595. Pendant ces dernières années, le Département chargé de la gestion des risques et des catastrophes a organisé plusieurs ateliers pour aider la population à identifier les risques et à élaborer des plans d'évacuation d'urgence. UN 595- وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، عقدت الإدارة المعنية بإدارة المخاطر والكوارث عدداً من حلقات العمل لمساعدة المجتمعات المحلية في التعرف على المخاطر ووضع خطة طوارئ للإجلاء.
    Le Département chargé de contrôler les enquêtes menées par le parquet veille au respect des dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتتولى الرقابة على الامتثال لأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، الإدارة المعنية بمراقبة التحقيقات التي تجريها الهيئات التابعة لمكتب المدعي العام لجمهورية أوزبكستان.
    18) Le Comité prend note avec préoccupation du retard enregistré dans le passage du Département chargé de l'application des peines sous l'autorité du Ministère de la justice. UN (18) تلاحظ اللجنة مع القلق تأخير نقل الإدارة المعنية بتنفيذ العقوبات إلى سلطة وزارة العدل.
    18) Le Comité prend note avec préoccupation du retard enregistré dans le passage du Département chargé de l'application des peines sous l'autorité du Ministère de la justice. UN (18) تلاحظ اللجنة مع القلق تأخير نقل الإدارة المعنية بتنفيذ العقوبات إلى سلطة وزارة العدل.
    En ce qui concerne les effectifs du bureau du Défenseur public des droits (PDRO), la question est examinée par le Département chargé de l'égalité de traitement de tous - entité qui, au moment de l'élaboration du présent rapport, se composait d'un certain nombre de juristes (entre 5 et 7), auxquels est venu s'ajouter (en 2011) un sociologue employé à temps partiel. UN وفيما يتعلق بملاك موظفي مكتب أمين المظالم، يتولى الإشراف على برنامج المساواة في المعاملة الإدارة المعنية بالمساواة في المعاملة التي كانت تتألف في الفترة المشمولة بالتقرير من خمسة إلى سبعة محامين وتضم أيضا منذ عام 2011 أخصائيا اجتماعيا غير متفرغ.
    319. L'activité opérationnelle du Département chargé de la lutte contre les infractions liées à la traite des êtres humains passe notamment par la recherche et la découverte des infractions de ce type et par l'établissement de fichiers des groupes criminels et des individus qui produisent, diffusent et vendent du matériel pornographique, y compris du matériel mettant en scène des mineurs, sur le réseau informatique universel Internet. UN 319- وكجزء من التحريات التي تجريها الإدارة المعنية بمكافحة الجرائم الاتجار بالبشر في هذا المجال، تقوم هذه الإدارة بتحديد هذه الجرائم وعرضها وتوثيق أنشطة عصابات الجريمة والأشخاص المتورطين في تجهيز وتسويق ونشر المواد الإباحية على الإنترنت، بما في ذلك تلك التي يُشرك فيها القُصّر.
    23) Le Comité prend note de l'annonce faite par la délégation de l'État partie selon laquelle un Département chargé de l'assistance aux victimes de la torture a été créé au sein du Ministère de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre. UN (23) وتحيط اللجنة علماً بما أعلنه وفد الدولة الطرف من أنه قد تم إنشاء إدارة معنية بمساعدة ضحايا التعذيب داخل وزارة التضامن وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية.
    Un Département chargé de la protection des minorités nationales a été créé et confié à un ministre délégué auprès du Premier Ministre afin d'élaborer la politique gouvernementale concernant les minorités, de préparer les projets de loi les concernant et d'en surveiller l'application après adoption par le Parlement. UN وأنشأت إدارة مكلفة بحماية الأقليات الوطنية، أسندتها إلى وزير مفوض لدى رئيس مجلس الوزراء من أجل وضع السياسة الحكومية المتعلقة بالأقليات وإعداد مشاريع القوانين الخاصة بها والإشراف على تطبيقها بعد إقرارها في البرلمان.
    38. Le 16 juillet de la même année, le Président du Département chargé de la préservation de la vertu et de la prévention du vice a adressé une lettre au bureau de Kaboul du Conseil de coordination des secours à l'Afghanistan pour l'informer des règles de conduite que devaient respecter les organisations non gouvernementales et les hôpitaux. UN 38- وفي وقت لاحق، وجه رئيس إدارة الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر، بتاريخ 16 تموز/يوليه 1997، رسالة إلى مكتب كابول لهيئة الوكالة المكلفة بتنسيق الإغاثة في أفغانستان، ضمنها تعليمات تتعلق بسلوك الموظفين العاملين في المنظمات غير الحكومية وفي المستشفيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more