"département de district" - Translation from French to Arabic

    • الإدارة المحلية
        
    • الإدارة المحلّية
        
    L'un des agents a précisé qu'il n'y avait pas de masques à gaz dans les locaux du Département de district. UN وأضاف أحد الضباط أنه لا توجد كمامات واقية من الغاز في مقر الإدارة المحلية.
    L'un des agents a précisé qu'il n'y avait pas de masques à gaz dans les locaux du Département de district. UN وأضاف أحد الضباط أنه لا توجد كمامات واقية من الغاز في مقر الإدارة المحلية.
    Les agents du Département de district ont en outre menacé et insulté l'auteur et lui ont donné des coups de pied et de poing à l'abdomen, à l'aine, dans le dos et sur la tête pour le forcer à s'avouer coupable. UN وإلى جانب هذه الأفعال استخدم موظفو الإدارة المحلية التهديد والشتائم فضلاً عن توجيه ركلات ولكمات إلى بطنه وحِقْوه وظهره ورأسه لإجباره على الإقرار بالذنب.
    Ils ont en outre déclaré qu'il n'avait pas été fait usage de la force contre l'auteur et I. L. dans les locaux du Département de district, ce qui a été confirmé par un certain A. A., ancien agent du Département de district, qui était présent au moment de l'arrestation. UN وأكدوا أيضاً عدم استخدام القوة ضد صاحب البلاغ وضد السيد أ. ل. في مقر الإدارة المحلية. وقد أكدت الأقوال الأخيرة إفادةُ شخص يدعى أ.
    2.5 L'auteur affirme qu'un enquêteur principal du Bureau du Procureur de la ville de Gatchina, V. V., qui a ensuite été chargé de l'enquête dans l'affaire le concernant, a été témoin des actes commis par les agents du Département de district. UN 2-5 وأكد صاحب البلاغ أن أحد كبار المحققين في مكتب الإدعاء في مدينة غاتشينا، وهو السيد ف. ف.، الذي تولى فيما بعد التحقيق في الدعوى الجنائية ضد صاحب البلاغ، كان شاهداً على التصرفات غير القانونية التي قام بها الضباط في الإدارة المحلّية.
    Pendant l'enquête complémentaire, l'auteur a expliqué qu'il n'avait pas été frappé au moment de son arrestation mais que des agents lui avaient infligé des coups et d'autres formes de violence physique dans les locaux du Département de district en présence de l'enquêteur, qui n'était pas intervenu. UN وأثناء إجراء التحقيق الإضافي، أوضح صاحب البلاغ أنه لم يتعرض للضرب عند القبض عليه لكن الضباط ضربوه ومارسوا عليه أشكالا أخرى من العنف الجسدي في مقر الإدارة المحلية في وجود المحقق الذي لم يتدخل.
    Les agents du Département de district ont en outre menacé et insulté l'auteur et lui ont donné des coups de pied et de poing à l'abdomen, à l'aine, dans le dos et sur la tête pour le forcer à s'avouer coupable. UN وإلى جانب هذه الأفعال استخدم موظفو الإدارة المحلية التهديد والشتائم فضلاً عن توجيه ركلات ولكمات إلى بطنه وحِقْوه وظهره ورأسه لإجباره على الإقرار بالذنب.
    Ils ont en outre déclaré qu'il n'avait pas été fait usage de la force contre l'auteur et I. L. dans les locaux du Département de district, ce qui a été confirmé par un certain A. A., ancien agent du Département de district, qui était présent au moment de l'arrestation. UN وأكدوا أيضاً عدم استخدام القوة ضد صاحب البلاغ وضد السيد أ. ل. في مقر الإدارة المحلية. وقد أكدت الأقوال الأخيرة إفادةُ شخص يدعى أ.
    Pendant l'enquête complémentaire, l'auteur a expliqué qu'il n'avait pas été frappé au moment de son arrestation mais que des agents lui avaient infligé des coups et d'autres formes de violence physique dans les locaux du Département de district en présence de l'enquêteur, qui n'était pas intervenu. UN وأثناء إجراء التحقيق الإضافي، أوضح صاحب البلاغ أنه لم يتعرض للضرب عند القبض عليه لكن الضباط ضربوه ومارسوا عليه أشكالا أخرى من العنف الجسدي في مقر الإدارة المحلية في وجود المحقق الذي لم يتدخل.
    Il affirme qu'il n'a fait aucune déclaration devant le Procureur concernant des méthodes illégales employées par les agents du Département de district contre lui et l'absence d'intervention de la part de l'enquêteur parce qu'il avait encore peur à cause des coups et des tortures qu'il avait subis et parce qu'il craignait les incidences négatives que pourrait avoir le fait de porter plainte. UN ودفع صاحب البلاغ بأنه كان لا يزال يشعر بالخوف بسبب ما تعرض له من ضرب وتعذيب وكان يخشى أن ترتد الشكوى سلباً عليه ولذلك لم يُدل بأي أقوال للمدعي العام بشأن استخدام موظفي الإدارة المحلية لأساليب غير قانونية ضده وعدم تدخل المحقق.
    2.7 Le 18 juin 2001, l'auteur a soumis au Procureur de la ville de Gatchina une plainte écrite dans laquelle il déclarait, entre autres choses, qu'il avait subi des actes de violence de la part des agents du Département de district. UN 2-7 وفي 18 حزيران/يونيه 2001، رفع صاحب البلاغ شكوى خطية إلى المدعي العام في مدينة غاتشينا أفادت، ضمن ما أفادت به، بأن موظفي الإدارة المحلية مارسوا العنف ضده.
    2.9 L'auteur affirme qu'il a dénoncé les méthodes illégales employées par les trois agents du Département de district devant le tribunal régional de Leningrad; il renvoie à la page 18 du compte rendu d'audience à l'appui de cette affirmation. UN 2-9 ودفع صاحب البلاغ بأنه قدم شكوى إلى محكمة لينينغراد الإقليمية بشأن استخدام ثلاثة ضباط من الإدارة المحلية لأساليب غير مشروعة وأحال إلى الصفحة 18 من محضر جلسات المحاكمة لإثبات ما يدّعيه.
    2.14 Le 17 juin 2004, l'auteur a déposé une plainte auprès du tribunal de la ville de Gatchina contre la décision du 18 mai 2002 de ne pas engager de procédure pénale concernant les méthodes illégales utilisées contre lui par les agents du Département de district. UN 2-14 وفي 17 حزيران/يونيه 2004، رفع صاحب البلاغ شكوى إلى محكمة مدينة غاتشينا بشأن قرار 18 أيار/مايو 2002 الذي قضى بعدم إقامة دعوى جنائية تتعلق باستخدام ضباط الإدارة المحلية لأساليب غير قانونية ضده.
    11.2 L'auteur affirme qu'il a été frappé, maltraité, menacé et insulté dans la nuit du 20 mars 2001 par des agents du Département de district qui voulaient le contraindre à s'avouer coupable, en violation de l'article 7 du Pacte. UN 11-2 يدعي صاحب البلاغ أنه تعرض للضرب وسوء المعاملة وأن ضباط الإدارة المحلية هددوه وسبوه في ليلة 20 آذار/مارس 2001، لإجباره على الإقرار بذنبه مما يتنافى مع المادة 7 من العهد.
    Il affirme qu'il n'a fait aucune déclaration devant le Procureur concernant des méthodes illégales employées par les agents du Département de district contre lui et l'absence d'intervention de la part de l'enquêteur parce qu'il avait encore peur à cause des coups et des tortures qu'il avait subis et parce qu'il craignait les incidences négatives que pourrait avoir le fait de porter plainte. UN ودفع صاحب البلاغ بأنه كان لا يزال يشعر بالخوف بسبب ما تعرض له من ضرب وتعذيب وكان يخشى أن ترتد الشكوى سلباً عليه ولذلك لم يُدل بأي أقوال للمدعي العام بشأن استخدام موظفي الإدارة المحلية لأساليب غير قانونية ضده وعدم تدخل المحقق.
    2.7 Le 18 juin 2001, l'auteur a soumis au Procureur de la ville de Gatchina une plainte écrite dans laquelle il déclarait, entre autres choses, qu'il avait subi des actes de violence de la part des agents du Département de district. UN 2-7 وفي 18 حزيران/يونيه 2001، رفع صاحب البلاغ شكوى خطية إلى المدعي العام في مدينة غاتشينا أفادت، ضمن ما أفادت به، بأن موظفي الإدارة المحلية مارسوا العنف ضده.
    2.9 L'auteur affirme qu'il a dénoncé les méthodes illégales employées par les trois agents du Département de district devant le tribunal régional de Leningrad; il renvoie à la page 18 du compte rendu d'audience à l'appui de cette affirmation. UN 2-9 ودفع صاحب البلاغ بأنه قدم شكوى إلى محكمة لينينغراد الإقليمية بشأن استخدام ثلاثة ضباط من الإدارة المحلية لأساليب غير مشروعة وأحال إلى الصفحة 18 من محضر جلسات المحاكمة لإثبات ما يدّعيه.
    2.14 Le 17 juin 2004, l'auteur a déposé une plainte auprès du tribunal de la ville de Gatchina contre la décision du 18 mai 2002 de ne pas engager de procédure pénale concernant les méthodes illégales utilisées contre lui par les agents du Département de district. UN 2-14 وفي 17 حزيران/يونيه 2004، رفع صاحب البلاغ شكوى إلى محكمة مدينة غاتشينا بشأن قرار 18 أيار/مايو 2002 الذي قضى بعدم إقامة دعوى جنائية تتعلق باستخدام ضباط الإدارة المحلية لأساليب غير قانونية ضده.
    11.2 L'auteur affirme qu'il a été frappé, maltraité, menacé et insulté dans la nuit du 20 mars 2001 par des agents du Département de district qui voulaient le contraindre à s'avouer coupable, en violation de l'article 7 du Pacte. UN 11-2 يدعي صاحب البلاغ أنه تعرض للضرب وسوء المعاملة وأن ضباط الإدارة المحلية هددوه وشتموه في ليلة 20 آذار/مارس 2001، لإجباره على الإقرار بذنبه مما يتنافى مع المادة 7 من العهد.
    2.1 Le 19 mars 2001 à 23 h 35, l'auteur a été arrêté par des agents du Département de district pour la lutte contre le crime organisé de la ville de Gatchina (ci-après le Département de district) parce qu'il était soupçonné d'avoir commis une infraction. UN 2-1 في الساعة 35/11 من يوم 19 آذار/مارس 2001، ألقى ضباط من الإدارة المحلية لمكافحة الجريمة المنظمة في مدينة غاتشينا القبض على صاحب البلاغ (الإدارة المحلية) للاشتباه في ارتكابه جريمة وأُحضر إلى الإدارة المحلية حيث يدعي أنه تعرض لضغوط جسدية ونفسية.
    2.5 L'auteur affirme qu'un enquêteur principal du bureau du Procureur de la ville de Gatchina, V. V., qui a ensuite été chargé de l'enquête dans l'affaire le concernant, a été témoin des actes commis par les agents du Département de district. UN 2-5 ويذكر صاحب البلاغ أن أحد كبار المحققين في مكتب الادعاء في مدينة غاتشينا، وهو السيد ف. ف.، الذي تولى فيما بعد التحقيق في الدعوى الجنائية ضد صاحب البلاغ، كان شاهداً على التصرفات غير القانونية التي قام بها الضباط في الإدارة المحلّية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more