"département de l'information devrait" - Translation from French to Arabic

    • لإدارة شؤون الإعلام أن
        
    • إدارة شؤون الإعلام أن
        
    • وينبغي لإدارة شؤون الإعلام
        
    Le Département de l'information devrait poursuivre la mise en œuvre de son programme d'information spécial sur la question palestinienne. UN وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل برنامج الإعلام السنوي الخاص بفلسطين.
    Le Département de l'information devrait continuer de s'employer à renforcer la coordination et l'efficacité de la communication au sein des organismes des Nations Unies. UN وقال إنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها من أجل تعزيز تنسيق وفعالية الاتصالات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Un orateur a déclaré qu'il importait d'élargir l'accès des populations du Sud aux technologies de l'information et que le Département de l'information devrait s'employer à faire connaître le Fonds de solidarité numérique. UN فلاحظ أحد المتكلمين أن هناك حاجة ماسة إلى زيادة إمكانية حصول سكان الجنوب على تكنولوجيا المعلومات، وأنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن توسع نطاق التعريف بالصندوق العالمي للتضامن الرقمي.
    De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, le Département de l'information devrait déterminer si et dans quelle mesure la fourniture de services à d'autres entités des Nations Unies fait partie des attributions des centres. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن على إدارة شؤون الإعلام أن تدرس ما إذا كان تقديم خدمات إلى كيانات الأمم المتحدة الأخرى ينبغي أن يكون جزءا من ولاية المركز وإلى أي حد.
    Il souhaiterait également avoir des précisions sur la deuxième phrase de la recommandation qui indique que le Département de l'information devrait être invité à promouvoir l'enregistrement vidéo des séances publiques. UN وطلب أيضاً توضيحاً للجملة الثانية من التوصية، التي ذكرت أنه ينبغي أن يطلب من إدارة شؤون الإعلام أن تروج لتغطية المداولات العلنية بواسطة الفيديو.
    Données sur les ventes La Section des ventes et de la commercialisation des publications du Département de l'information devrait tenir les départements auteurs régulièrement informés des résultats des ventes. UN البيانات المتعلقة بالتسويق: ينبغي لقسم التسويق والمبيعات التابع لإدارة شؤون الإعلام أن يقدم إفادة مرتجعة دورية بشأن المبيعات إلى الإدارات المنتجة للمنشورات.
    Dans cette optique, le Département de l'information devrait immédiatement procéder à une évaluation approfondie des options, et notamment examiner la possibilité : UN وبغية معالجة المسائل السالفة الذكر، ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تقوم على الفور بإجراء تقييم متعمق للخيارات المتاحة، ومنها على سبيل المثال:
    Le site web de l'ONU devrait de même être accessible aux personnes handicapées et le Département de l'information devrait, avec ses divers bureaux, continuer à souligner la nécessité de fournir une information qui soit accessible aux personnes handicapées. UN وبالمثل، ينبغي أن يتاح موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت للمعوقين، كما ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل الاهتمام - مع مختلف مكاتبها - بضرورة إتاحة المعلومات بشكل يمكّن المعوقين من الحصول عليها.
    Dans ce contexte, le Département de l'information devrait élaborer des programmes exposant la souffrance des populations palestiniennes qui subissent l'occupation israélienne. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تعمل على تطوير برامج للكشف عن معاناة الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Le Département de l'information devrait déployer tous les efforts possibles en vue d'améliorer la situation en matière de multilinguisme, et de veiller à la parité des langues officielles de l'ONU. UN 62 - وأضاف قائلا إنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تبذل كل جهد لتحسين الحالة فيما يتعلق بتعدد اللغات ولكفالة التكافؤ بين اللغات الرسمية للمنظمة.
    Le Département de l'information devrait utiliser de plus en plus les < < médias sociaux > > , afin de rendre les activités de l'ONU plus accessibles aux peuples du monde entier. UN 69 - ومضى قائلا إنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تستخدم وسائط الإعلام الاجتماعية استخداما متزايدا لزيادة توفير سبل وصول الأمم المتحدة إلى شعوب العالم.
    Le Département de l'information devrait mener des consultations avec les pays intéressés dans lesquels sont basés ces centres, de même qu'avec les pays bénéficiaires et d'autres pays intéressés dans la région, en vue de tenir compte des caractéristiques particulières de chaque région. UN وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تجري مشاورات مع البلدان المعنية التي توجد بها مراكز للإعلام ومع البلدان التي تقوم تلك المراكز بخدمتها، فضلا عن البلدان المهتمة الأخرى في المنطقة بغية تصوير السمات المميزة لكل منطقة.
    L'audit a montré que le Département de l'information devrait réexaminer les mandats, les buts et les stratégies d'ensemble des centres en fonction des besoins régionaux en matière d'information et de l'évolution de la situation dans les différentes régions et dans le monde. UN وأوضحت المراجعة أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تنظر من جديد، على صعيد المراكز، بالولايات العامة والأهداف واستراتيجيات التشغيل بحيث تأخذ في الاعتبار احتياجات الإعلام الإقليمية والظروف المتغيرة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Le Département de l'information devrait précisément placer plus haut dans l'échelle des priorités le rôle de l'information dans la vie quotidienne des citoyens - notamment en s'adressant aux populations les plus privées d'information en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN وقال إنه يجب على إدارة شؤون الإعلام أن تعطي أولوية أكبر لدور الإعلام بالتحديد في حياة المواطن العادي وخاصة عن طريق التواصل مع الناس في أنحاء إفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية التي تعاني من شح المعلومات.
    En outre, ainsi que l'a démontré l'expérience de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH), des communications continues avec les populations locales sont indispensables au succès d'une mission de maintien de la paix. Le Département de l'information devrait examiner les possibilités de renforcer ce type de communications. UN وعلاوة على ذلك، فكما أثبتت تجربة بعثة الأمم المتحدة للاستقرار في هايتي، لا مندوحة عن استمرار التواصل مع السكان المحليين، من أجل نجاح بعثات حفظ السلام، ويتعين على إدارة شؤون الإعلام أن تستكشف سبل تعزيز تلك الاتصالات.
    42. Souligne que le Département de l'information devrait continuer de revoir l'affectation des ressources en personnel et des ressources financières aux centres d'information des Nations Unies dans les pays en développement, l'accent devant être mis sur les besoins des pays les moins avancés; UN 42 - تؤكد أن على إدارة شؤون الإعلام أن تواصل إعادة النظر في تخصيص كل من الموارد من الموظفين والموارد المالية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التأكيد على احتياجات أقل البلدان نموا؛
    Le Département de l'information devrait s'assurer plus systématiquement que le programme d'activité des centres couvre toutes les tâches qui leur ont été assignées et leur permet d'atteindre tous les buts et objectifs qui ont été fixés. UN 12 - فعلى إدارة شؤون الإعلام أن تكون أكثر استباقية في التأكد من أن برنامج الأنشطة يشمل جميع الولايات والأهداف والغايات ذات الصلة وأن تطلب من كل مركز إعلام إعداد خطة سنوية تبين الأنشطة المتوقعة وتقديمها إلى دائرة مراكز الإعلام لدراستها.
    Le Département de l'information devrait collaborer étroitement avec les médias nationaux, organiser des ateliers, des séminaires et autres réunions avec les responsables des médias sur le rôle de l'information pour renforcer la paix et les droits de l'homme. UN 55 - واختتم قائلا أن على إدارة شؤون الإعلام أن تعمل بصورة وثيقة مع وسائط الإعلام الوطنية، بأن تنظم حلقات العمل، والحلقات الدراسية، وما يماثلها لكبار ممثلي وسائط الإعلام، فيما يتعلق بدور الإعلام في تعزيز السلام ودعم مفاهيم حقوق الإنسان.
    Le Département de l'information devrait accroître encore ses efforts pour mettre en valeur l'importance des débats au sein de l'Organisation et leur impact sur la vie des populations. UN وينبغي لإدارة شؤون الإعلام بذل المزيد لتسليط الضوء على أهمية المناقشات التى تدور فى الأمم المتحدة وتأثيرها على حياة الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more