Au mois de mai de 1994, le Fonds avait approuvé 533 projets dans des domaines divers, pour un montant dépassant les 11,5 millions de dollars. | UN | واعتمد الصندوق حتى شهر أيار/مايو ٣٣٥ مشروعا في مختلف المجالات بتكلفة تزيد على ٥,١١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Le nombre d'abonnés à la téléphonie mobile dans le monde a atteint 4 milliards à la fin de 2008, avec un taux de pénétration de la téléphonie mobile dépassant les 60 % au niveau mondial. | UN | وبلغ عدد الاشتراكات في خدمة الهاتف المحمول 4 مليارات في نهاية عام 2008، مما يشكل نسبة نفاذ عالمية للهاتف المحمول تزيد على 60 في المائة. |
L'Organe apporterait aux administrations nationales chargées du contrôle des drogues son assistance pour empêcher les envois de substances psychotropes dépassant les besoins annuels licites des pays importateurs. | UN | وسوف تقدم الهيئة المساعدة الى الادارات الوطنية المسؤولة عن رقابة المخدرات، لمنع الشحنات من المؤثرات العقلية الزائدة عن الاحتياجات المشروعة السنوية للبلدان المستوردة. |
Cette tendance reflète la disparité des structures du commerce international, les exportations vers les pays autres que les membres de la CEI dépassant les exportations entre pays de la CEI, surtout dans certains pays, notamment le Kazakhstan, la Fédération de Russie et le Bélarus, alors que l'essentiel des échanges à l'intérieur de la CEI s'est fait avec l'Ukraine et l'Azerbaïdjan. | UN | وينم هذا الاتجاه عن تنوع أنماط التجارة، حيث تجاوز نمو الصادرات إلى البلدان من خارج الرابطة نمو الصادرات داخل الإقليم في بعض البلدان، خاصة في كازاخستان والاتحاد الروسي وبيلاروس، في حين أن غالبية التجارة داخل الرابطة كانت مع أوكرانيا وأذربيجان. |
Les conséquences de ce fléau, qui sont bien connues de tous, dépassant les frontières nationales, elles menacent la paix et la sécurité et favorisent le terrorisme. | UN | والعواقب المألوفة لآفة الفقر هذه تتجاوز الحدود الوطنية وتهدد السلام والأمن وتولد الإرهاب. |
Si nécessaire, des fonds dépassant les montants indiqués pour chaque domaine d'activité et région pourront être reçus à condition que le montant total des fonds reçus ne dépasse pas les limites approuvées. | UN | ويمكن عند اللزوم تلقي أموال تزيد على المبالغ المبينة بالنسبة لمجالات برنامجية ومناطق محددة، وذلك بشرط أن يظل مجموع المبالغ المتلقاة ضمن الحدود الموافق عليها. |
Si nécessaire, des fonds dépassant les montants indiqués pour chaque domaine d'activité et région pourront être reçus à condition que le montant total des fonds reçus ne dépasse pas les limites approuvées. | UN | ويمكن عند اللزوم تلقي أموال تزيد على المبالغ المبينة بالنسبة لمجالات برنامجية ومناطق محددة، وذلك بشرط أن يظل مجموع المبالغ المتلقاة ضمن الحدود الموافق عليها. |
Si nécessaire, des fonds dépassant les montants indiqués pour chaque domaine d'activité et région pourront être reçus à condition que le montant total des fonds reçus ne dépasse pas les limites approuvées. | UN | ويمكن، عند اللزوم، تلقي أموال تزيد على المبالغ المبينة فيما يخص مجالات برنامجية ومناطق محددة، على ألا يتعدى مجموعها الحد المقرر. |
Il a également approuvé les objectifs budgétaires de la Directrice exécutive, l'autorisant à engager, si les fonds étaient disponibles et agissant en consultation avec le Comité des représentants permanents, des montants dépassant les 44 412 900 dollars susmentionnés, dans la limite de 50 520 500 dollars. | UN | وأيد مجلس الإدارة كذلك أهداف الميزانية التي حددتها المديرة التنفيذية وأذن لها كذلك، رهنا بتوافر الموارد وبالتشاور مع لجنة الممثلين الدائمين، بالدخول في التزامات تزيد على مستوى مبلغ 900 412 44 دولار وبما لا يتجاوز مبلغ 500 520 50 دولار. |
Au Japon, le Ministère de l'environnement (2006) n'a trouvé aucune concentration de PCCC dépassant les seuils de détection (qui variaient entre 0,34 et 3,0 ng/g en fonction de la longueur de chaîne du composé) dans six échantillons de sédiments de fond provenant de diverses régions du pays. | UN | ورصدت وزارة البيئة في اليابان بارافينات SCCPs في ست عينات رسابية قاعية من مناطق عبر البلد ولم تجد أي تركيزات تزيد على حد الاكتشاف (الذي تراوح بين 0,34 إلى 3,0 نانوغرام/غرام فيما بين أطوال الكربون). |
On considère donc qu'il serait prudent de proposer une réduction du nombre des postes permanents inscrits au budget pour la traduction à l'ONUDI afin d'éviter une hausse du coût moyen effectif par page qui pourrait se produire si l'on maintient des effectifs pléthoriques dépassant les besoins réels. | UN | ولذا يعتبر من الحكمة اقتراح تخفيض في طاقة الترجمة التحريرية الدائمة المخصصة في الميزانية لليونيدو لتفادي ارتفاع متوسط التكلفة الفعلية للصفحة، وهو ما يمكن أن ينجم، في حالة اﻹبقاء على الطاقة الزائدة عن الحاجة الفعلية. |
Ce continent a un grand potentiel, comme le montrent les nouveaux succès économiques et politiques de la dernière décennie - une croissance économique dépassant les 5 %, et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et le Mécanisme d'évaluation intra-africaine étant la manifestation d'une culture énergique et croissante de démocratie et de bonne gouvernance. | UN | ولهذه القارة إمكانية عظيمة، كما دلت حالات النجاح الاقتصادي والسياسي الجديدة على مدى العقد الماضي، حيث تجاوز النمو الاقتصادي خمسة في المائة، وكما دلت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران التي أظهرت ثقافة ديمقراطية وحكماً رشيداً حيين ومتناميين. |
M. Yamagiwa note que, dans certains cas, des retraités ont reçu des sommes dépassant les plafonds autorisés et il estime que ces irrégularités doivent être corrigées. | UN | ولاحظ أن ثمة متقاعدين قد تلقوا في بعض الحالات مبالغ تتجاوز الحدود الموضوعة، وقال إنه يرى أنه ينبغي معالجة هذه المخالفات. |
Dans ce contexte, elles ont déploré l'ajout de propositions dépassant les prérogatives du Secrétariat, dont certaines interférant avec la souveraineté des États Membres. | UN | وفي هذا السياق، أُعرب عن القلق إزاء إدراج مقترحات تتجاوز الحق السيادي للأمانة العامة، بما في ذلك بعض المقترحات التي تتعارض مع سيادة الدول الأعضاء. |
Le système international actuel ponctionne les pauvres. Les transferts nets des pays en développement ont continué d'augmenter pour la douzième année consécutive dépassant les 450 milliards de dollars. | UN | فالنظام الدولي الحالي يأخذ من الفقراء: فقد واصل صافي التحويلات من البلدان النامية ارتفاعه للسنة الثانية عشرة على التوالي، بحيث بلغ أكثر من 450 بليون دولار. |
1. De noter que le Chili a communiqué pour 2003, pour les substances du Groupe I de l'Annexe B (autres CFC entièrement halogénés), du Groupe III de l'Annexe B (méthyle chloroforme), et de l'Annexe E (bromure de méthyle), des données annuelles dépassant les niveaux fixés pour sa consommation de ces substances. | UN | 1 - أن يشير إلى أن شيلي قد أبلغت البيانات السنوية الخاصة بالمواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق باء المجموعة الأولى (مركبات الكربون الكلورية فلورية المهلجنة بالكامل) والمرفق باء المجموعة الثالثة (كلوروفورم الميثيل) والمرفق هاء (بروميد الميثيل) لعام 2003 والتي تزيد عن احتياجاتها من هذه المواد. |
En 2003, 700 catastrophes naturelles sont survenues; elles ont causé la mort de 75 000 personnes et entraîné des pertes économiques dépassant les 75 milliards de dollars. | UN | ففي سنة 2003 وقعت 700 كارثة طبيعية أسفرت عن وفاة 000 75 شخص وعن خسائر اقتصادية تزيد قيمتها على 75 بليون دولار. |
La réalisation de ces programmes peut naturellement rencontrer des difficultés, qui tiennent au manque de ressources, à des problèmes d'évaluation des résultats et à une demande dépassant les possibilités financières existantes. | UN | وتنفيذ هذه البرامج يمكن بالطبع أن يمر بعقبات بسبب الافتقار الى الموارد، ومشاكل تقييم النتائج والطلب الذي يتجاوز حدود الامكانيات المالية القائمة. |
S'agissant des ressources générales, c'est en 1995 et 1996 que les contributions faites par les donateurs ont atteint leur niveau le plus élevé, dépassant les 300 millions de dollars. | UN | فبالنسبة للموارد العامة كان أعلى مستوى من تبرعات المانحين في عامي 1995 و 1996، حيث تجاوزت التبرعات في كلا العامين 300 مليون دولار. |
82. Pour que la diversité culturelle soit respectée, il faut qu'une relation équitable soit établie entre les cultures, en dépassant les relations de pouvoir asymétriques fondées sur des idées de supériorité ou d'infériorité. | UN | 82- ويعني احترام التنوع الثقافي ضمناً بناء علاقة تتسم بالمساواة بين الثقافات وتجاوز أوجه الخلل في علاقات القوة المستندة إلى أفكار التفوق أو الدونية. |
:: Examen de 200 demandes de délégation de pouvoir pour les achats locaux et de 75 dossiers présentés aux comités locaux des marchés et au Comité des marchés du Siège concernant des achats effectués par les missions et dépassant les montants autorisés au titre de la délégation de pouvoir | UN | :: استعراض 200 طلب للحصول على سلطة الشراء المحلي و 75 ملفًا من الملفات المعروضة على اللجان المحلية للعقود/لجنة المقر للعقود التي حدث فيها تجاوز عتبة سلطة الشراء المفوّضة لبعثات حفظ السلام |