Les dépassements de dépenses allaient de 100 dollars seulement à pas moins de 5 794 600 dollars. | UN | وتراوح التجاوز في النفقات بين حد أدنى قدره ١٠٠ دولار وحد أعلى قدره ٦٠٠ ٧٩٤ ٥ دولار. |
Les dépassements de dépenses pouvaient aller jusqu'à 100 %. | UN | ووصل التجاوز في النفقات الى أكثر من ١٠٠ في المائة. |
Les retards dans la construction et les dépassements de coûts sont les deux principales sources d’inquiétude de toutes les parties concernées. | UN | وحدوث تأخير في عمليات التشييد ، وتجاوز التكاليف ، هما الداعيان الرئيسيان لقلق جميع اﻷطراف المعنية . |
Il ne s'agirait pas de transférer des économies dans un chapitre pour compenser des dépassements de crédits dans un autre. | UN | ولن يشمل ذلك نقل وفورات من أحد الأبواب لتمويل تجاوز في النفقات تحت باب آخر. |
Des contrôles périodiques et des mesures correctives permettent d'éviter des dépassements de budget. | UN | ومن شأن الرصد المنتظم واتخاذ إجراءات تصحيحية تفادي حدوث تجاوزات في الميزانية. |
L'UNOPS doit améliorer ce rapport, par exemple en analysant les raisons des retards et des dépassements de coûts. | UN | ويتعين على المكتب أن يحدد سبلا لإظهار وتحسين مدى فعالية تكاليف الإنجاز، مثلا، عن طريق تحليل أسباب التأخير في إنجاز المشاريع والتجاوزات في التكلفة. |
Une autre délégation a demandé des éclaircissements sur les dépassements de crédits constatés dans le passé. | UN | واستفسر وفد آخر عن سبب اﻹفراط في النفقات في الماضي. |
Les dépassements de crédits ont été contrebalancés par des économies réalisées aux rubriques suivantes : | UN | 7 - وعُوض عن التجاوز في النفقات بنقصان الاحتياجات تحت البنود التالية: |
De plus, l’Administration devrait surveiller de près l’exécution des contrats pour s’assurer que les entrepreneurs respectent les normes requises, éviter les dépassements de coûts et de calendrier et faire appliquer strictement les clauses d’indemnisation prévues; | UN | وكذلك ينبغي أيضا أن تشرف اﻹدارة إشرافا دقيقا على عقودها لضمان وفاء عمل المتعاقدين بالمعايير المطلوبة، وتفادي التجاوز في التكاليف والمواعيد وإنفاذ الشرط المتعلق بتعويضات التصفية إنفاذا صارما؛ |
De plus, l'Administration devrait surveiller de près l'exécution des contrats pour s'assurer que les entrepreneurs respectent les normes requises, éviter les dépassements de coût et de calendrier et faire appliquer strictement les clauses d'indemnisation prévues. | UN | كذلك، ينبغي أن تشرف الإدارة عن كثب على عقودها لضمان مطابقة عمل المتعاقدين للمستويات المطلوبة، وتفادي التجاوز في التكاليف والمواعيد وإنفاذ الشرط المتعلق بالأضرار المصفاة بدقة. |
De plus, l’Administration devrait surveiller de près l’exécution des contrats pour s’assurer que les entrepreneurs respectent les normes requises, éviter les dépassements de coûts et de calendrier et faire appliquer strictement les clauses d’indemnisation prévues. | UN | كذلك، ينبغي أن تشرف اﻹدارة عن كثب على عقودها لضمان مطابقة عمل المتعاقدين للمستويات المطلوبة، وتفادي التجاوز في التكاليف والمواعيد وإنفاذ الشرط المتعلق باﻷضرار المصفاة بدقة. |
IV. ÉCONOMIES ET dépassements de CRÉDIT | UN | رابعا - الوفورات وتجاوز الاعتمادات الوفورات |
L'Union européenne s'inquiète d'apprendre que la mise en œuvre du plan-cadre souffre de retards et de dépassements de coûts. | UN | 19 - وأعربت عن قلق الاتحاد الأوروبي لسماعه أن تنفيذ خطة إيجاد مكان مؤقت قد تأخر وتجاوز التكاليف المقررة. |
Des délégations ont également noté qu'il y avait encore un grand nombre de propositions de reconduction de programmes, alors que certains de ces programmes avaient connu des dépassements de budget. | UN | وذهبت وفود أيضا إلى أنه لا يزال هناك عدد كبير من المقترحات الخاصة بتمديد البرامج التي حدث في بعضها تجاوز في النفقات أثناء الفترة البرنامجية. |
Rien ne porte à penser à l'heure actuelle que ces activités nouvelles entraîneront des dépassements de crédit. | UN | ولا يوجد في الوقت الحاضر ما يدل على حدوث تجاوز في اﻹنفاق من الميزانية نتيجة لهذه الولايات الجديدة. |
Le Bureau s'attachera tout particulièrement aux aspects susceptibles d'entraîner des dépassements de coûts et des retards. | UN | وسيولي المكتب اهتماما خاصا للمجالات التي يحتمل أن تسبب تجاوزات في التكاليف وتأخيرات. |
Néanmoins, le Bureau note qu'en raison des insuffisances de la planification, les allocations n'ont pas été effectuées à temps, d'où les dépassements de crédits. | UN | بيد أن المكتب لاحظ أن هذه المخصصات، وبسبب التخطيط غير الكافي، لم تصرَف في حينها الأمر الذي أدى إلى تجاوزات في النفقات. |
Les progrès réalisés dans l'informatique et les télécommunications, ainsi que l'application du système intégré sur les réunions et l'information ont fait l'objet d'un examen détaillé de la part de l'Assemblée générale, qui a critiqué certains retards et dépassements de coûts mais a reconnu que des progrès sensibles avaient été réalisés. | UN | خضع التقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فضلا عن تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل لاستعراض تفصيلي من جانب الجمعية العامة. ولئن جرى انتقاد بعض التأخيرات والتجاوزات في التكلفة، فقد كان هناك تسليم بحدوث حالات تقدم كبيرة. |
Une autre délégation a demandé des éclaircissements sur les dépassements de crédits constatés dans le passé. | UN | واستفسر وفد آخر عن سبب اﻹفراط في النفقات في الماضي. |
Les résultats de l'enquête confirmaient l'existence de graves lacunes au niveau des contrôles internes et de la supervision de la gestion, qui avaient donné lieu à des dépassements de dépenses pour la construction de logements et de locaux communs. | UN | وذكر أن التحقيقات أكدت وجود تصدعات خطيرة في الضوابط الداخلية والاشراف اﻹداري أسفرت عن الحيلولة بين البرنامج اﻹنمائي وبين تحقيق القيمة المعادلة لﻷموال المنفقة في تشييد المباني السكنية واﻷماكن المشتركة. |
vi) Les dépassements de crédits, compte tenu des modifications résultant de virements dûment autorisés à l'intérieur du budget; | UN | ' 6` النفقات التي تتجاوز الاعتمادات بعد تعديلها بعمليات النقل المأذون بها حسب الأصول داخل الميزانية؛ |
Récapitulation des dépassements de crédits dans les programmes de pays | UN | موجز النفقات الزائدة في البرامج القطرية عن فترة السنتين |
Nombre de cas dans lesquels on a constaté par rapport au budget initial : a) des dépassements de 25 % ou plus | UN | )أ( عدد الحالات التي كانت فيها الميزانية اﻷولية أقل من النفقات الفعلية بما مقداره ٢٥ في المائة أو أكثر: |
Les dépassements de crédits sont essentiellement imputables aux voyages supplémentaires qu'ont dû effectuer les équipes d'évaluation multidisciplinaires chargées de préparer le retrait de la mission, et à l'augmentation du nombre de déplacements à l'intérieur de la zone de la mission. | UN | ترجع النفقات المفرطة أساسا إلى السفر الإضافي المطلوب لأفرقة تقييم البعثات المتعددة التخصصات من أجل التخطيط للخفض التدريجي لعملية الأمم المتحدة في بوروندي، وزيادة السفر داخل نطاق البعثة. |
Aucun cas de décès ou d'invalidité n'ayant été signalé pendant la période considérée, les ressources prévues à cette rubrique n'ont pas été engagées à cette fin et ont servi à financer une partie des dépassements de crédit à d'autres rubriques. | UN | بما أنه لم تقع أية حالة وفاة أو عجز خلال هذه الفترة، لم تستخدم الموارد المخصصة لهذا الغرض واستعملت لاستيعاب بعض التجاوزات في التكاليف في أماكن أخرى. |
Les dépassements de crédits constatés pour l'exercice considéré ont pu être raisonnablement expliqués et ont été compensés par des économies réalisées sur d'autres postes. | UN | أما حالات تجاوز النفقات خلال الفترة المالية فيمكن تبريرها بشكل معقول، حيث تم تعويضها بوفورات تحت بنود أخرى من الميزانية. |